Dehesa Colección:
http://hdl.handle.net/10662/4546
2024-03-29T02:20:22ZColloquial castigation of the French, the Russians, the Spaniards and Napoleon in Arturo Pérez-Reverte’s La sombra del águila (1993)
http://hdl.handle.net/10662/4630
Títulos: Colloquial castigation of the French, the Russians, the Spaniards and Napoleon in Arturo Pérez-Reverte’s La sombra del águila (1993)
Autores/as: Mc Intyre, John C.
Resumen: In 1812, a Spanish battalion is part of Napoleon's army invading Russia. In a major battle, when the Spaniards intend to surrender to the Russians, the French cavalry "saves" the Spaniards. The Spaniards abandon their original plan and re-engage on the French side. They perform superbly well. In October, Napoleon's Grande Armée begins the retreat and crosses the river Beresina in late November 1812. Eleven Spaniards enter Spain in April 1814. The narrator, speaking on behalf of the battalion, describes the French as "franchutes" and "gabachos". French commanders are mocked pitilessly. The Russian ("ruski") artillery and Cossack cavalry fight well, though their commander is a disaster. The French consider the Spaniards to be patriotic, violent – and unfit for modern government. Napoleon is to the Spaniards "el Petit Cabrón", "el Petit", "el Enano", "el Ilustre" and "el Monstruo". Pérez-Reverte develops an impressive variety of pejorative designations for individuals and social groups. He also delivers a great many examples of familiar speech. In other texts and in La sombra del águila Pérez-Reverte displays profound knowledge and mastery of colloquial and vulgar speech.; En 1812, un batallón español forma parte del ejército napoleónico en la invasión de Rusia. Cuando en una batalla importante los españoles piensan rendirse a los rusos, la caballería francesa "salva" a los españoles. Los españoles abandonan el plan original y vuelven a combatir en nombre de los franceses. Su actuación militar es impecable. En octubre, la Grande Armée inicia el regreso y cruza el río Beresina hacia finales de noviembre de 1812. En abril de 1814 once españoles entran en España. El narrador, en nombre del batallón español, describe a los franceses como "franchutes" y "gabachos", burlándose despiadadamente de los jefes militares franceses. La artillería "ruski" y la caballería cosaca son buenos soldados, aunque su comandante es un desastre. Según los franceses, los españoles son patrióticos, violentos – e incapaces de comprender un sistema de gobierno moderno. Para los españoles Napoleón es "el Petit Cabrón", "el Petit", "el Enano", "el Ilustre" y "el Monstruo". Pérez-Reverte desarrolla una variedad impresionante de términos peyorativos para los individuos y los grupos sociales. También presenta muchísimos ejemplos del lenguaje familiar. En otros textos y aquí en La sombra del águila Pérez-Reverte revela unos conocimientos.2010-01-01T00:00:00ZHernán Cortés en la obra periodística y literaria de Emilia Pardo Bazán
http://hdl.handle.net/10662/4629
Títulos: Hernán Cortés en la obra periodística y literaria de Emilia Pardo Bazán
Autores/as: Pérez Bernardo, María Luisa
Resumen: Emilia Pardo Bazán al escribir Hernán Cortés y sus hazañas, y al publicar toda una serie de artículos en la prensa periódica de la época sobre el conquistador español, quería revalorar la imagen que España había tenido a lo largo de la historia. En concreto, doña Emilia quería contrarrestar la historiografía que había surgido a partir del siglo XVII en Europa, aquella que había difundido la leyenda negra, aprovechándose de todos los medios a su alcance para desprestigiar el papel de España durante la conquista y colonización de América. En este ensayo, se analizará no sólo la novela Hernán Cortés y sus hazañas, sino también una serie de artículos que aparecieron en diversas revistas, en los que Emilia Pardo Bazán trataba este tema.; When Emilia Pardo Bazán wrote Hernán Cortés and his heroic deeds, she wanted to re-evaluate the image that Spain had throughout history. In other words, Bazán wanted to counteract the historiography that had emerged after the 17th century in Europe: The historiography that had spread the black legend that wanted to discredit the role of Spain during the American conquest and colonization. In this essay, I will analyze not only Hernán Cortés and his heroic deeds, but also a series of articles by Bazán dealing with the conquistador that appeared in different magazines.2010-01-01T00:00:00ZEl discurso político de Manuel Fraga durante la Transición. Aplicaciones metodológicas
http://hdl.handle.net/10662/4566
Títulos: El discurso político de Manuel Fraga durante la Transición. Aplicaciones metodológicas
Autores/as: Pantoja Chaves, Antonio
Resumen: Para finalizar con esta serie de artículos sobre el análisis de los discursos de los líderes más importantes del proceso de Transición democrática en España, en esta entrega nos centramos en la figura política de Manuel Fraga Iribarne. Su trayectoria estuvo marcada por una activa participación institucional durante los últimos años del régimen de Franco, reconducida hacia una realidad política y social consensuada por los principios democráticos.; To end this series of articles on the analysis of the speeches of the most important leaders of the democratic transition process in Spain, in this issue we focus on the political figure of Manuel Fraga Iribarne. His career was marked by active institutional participation over the last years of the Franco regime, redirected towards a political and social consensus for democratic principles.2010-01-01T00:00:00ZDiagnósticos sobre problemas ortográficos. Una experiencia educativa
http://hdl.handle.net/10662/4565
Títulos: Diagnósticos sobre problemas ortográficos. Una experiencia educativa
Autores/as: Pérez Parejo, Ramón; Guerrero Serrano, Francisco; Ríos de Torres, Rosario Ester
Resumen: El estudio de la ortografía resulta a veces tan árido para los alumnos como desalentador para los profesores. El desánimo cunde por la sensación de enfrentarse a un enmarañado reglamento. Sin embargo, la ortografía se puede estructurar a fin de discernir sus problemas concretos y así poder superarlos más fácilmente. Nuestro proyecto presenta un método claro para detectar esos problemas ortográficos. Para ello hemos diseñado un “Informe sobre problemas ortográficos detectados”, una plantilla personalizada y diacrónica en la que aparecen, estructurados, los problemas ortográficos más habituales que el profesor debe detectar y señalar. Ese documento remite decimalmente a un sencillo y práctico “Resumen de las reglas ortográficas”.; The study of spelling is sometimes as arid for the pupils as discouraging for the teachers. The sensation of facing an entangled regulation causes discouragement. However, spelling rules can be structured in order to discern the specific problems more easily. Our project presents a clear method to detect orthographic problems. With this purpose, we have designed a "Report on spelling problems detected", a personalized report containing the most habitual orthographic problems that the teacher must detect. This document refers to a practical and simple "Summary of spelling rules".2010-01-01T00:00:00Z