Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/10015
Title: El árabe “yā” (یا) y su uso en castellano medieval. Problemas de interpretación y traducción
Other Titles: The arabic “yā” (یا) and its use in medieval Spanish. Problems of interpretation and translation
Authors: Álvarez Blanco, Aquilino
Keywords: Ya (castellano);Yā (árabe);Jarcha;Zéjel;“Cantar de Mio Cid”;Traducción;Yā (arabic);Ya (Spanish);Kharka;"The Poem of the Cid";Translation
Issue Date: 2019
Publisher: Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
Abstract: En este trabajo no solamente se describen y analizan los rasgos relativos a la morfología, las funciones y los usos de la marca de vocativo e interjección árabe yā (یا )sino también su presencia en romance bajo la forma ya en diferentes textos, como las jarchas, los zéjeles y el Cantar de Mio Cid. Un segundo objetivo es cotejar las ediciones en busca de la mejor traducción, ya que, cuando se utiliza en algunas modernizadas, su equivalencia con !oh! no siempre es posible ni acertada.
This paper not only describes and analyzes the features related to the morphology, functions and uses of the Arabic vocative mark and interjection yā ( یا ), but also its presence in Romance Spanish under the form ya in different texts, such as kharkas, zejels and The Poem of the Cid. A second objective is to compare the editions in search of the best translation, since, when used in some modernized translations, its equivalence with !oh! is not always possible or right.
URI: http://hdl.handle.net/10662/10015
ISSN: 0210-8178
Appears in Collections:Anu. estud. filol. Vol. 42 (2019)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
0210-8178_42_5.pdf302,75 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons