Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/1137
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorGarcía Benito, Ana Belén-
dc.date.accessioned2014-03-11T08:21:37Z-
dc.date.available2014-03-11T08:21:37Z-
dc.date.issued2005-
dc.identifier.issn0210-8178-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/1137-
dc.description.abstractEl presente trabajo pretende analizar la intencionalidad de la presencia de unidades fraseológicas en dos de las obras en lengua portuguesa más representativas del panorama literario actual de Mozambique: “Ualalapi”, de Ungulani Ba Ka Khosa, y “Terra Sonâmbula”, de Mia Couto. Ambos autores, a pesar de que utilizan lenguajes y estilos diferentes, coinciden en el gusto por aderezar sus obras con una gran cantidad de fraseologismos. Así pues, nos proponemos estudiar los diferentes procedimientos y estrategias que estos escritores utilizan para introducir la fraseología en estas dos obras en concreto, concluyendo con la idea de que existe una intención común —si bien que con matices diferentes— de hacerlo para mostrar al pueblo de Mozambique con su cultura en construcción.es_ES
dc.description.abstractThis article analyses the intention behind the presence of phraseological units in two of the most representative works written in Portuguese of the recent literary panorama of Mozamique: “Ualalapi”, by Ungulani Ba Ka Khosa, and “Terra Sonâmbula”, by Mia Couto. Although their style and language differ, both authors coincide in their tendency to pepper their work with numerous phraseological units. This essay thus aims to study the different procedures and strategies used by these authors in introducing phraseological units in these two particular works, and reaches the conclusion that —despite shades of difference— they share the common purpose of showing the people of Mozambique in the process of constructing their culture.es_ES
dc.format.extent19 p.es_ES
dc.format.mimetypeApplication/pdfen
dc.language.isopores_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofAnuario de Estudios Filológicoses_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectLiteratura africana en lengua portuguesaes_ES
dc.subjectFraseologíaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectCouto, Mia, 1955-es_ES
dc.subjectKhosa, Ungulani Ba Ka, 1957-es_ES
dc.subjectAfrican literature written in Portuguesees_ES
dc.subjectPhraseologyes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleUngulani Ba Ka Khosa / Mia Couto e a actualização da memória através da linguagemes_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5705.12 Estilística (Estilo y Retórica)es_ES
dc.subject.unesco6202.03 Estilo y Estética Literarioses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparadaes_ES
Colección:Anu. estud. filol. Vol. 28 (2005)
DLMLC - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
0210-8178_28_71.pdf133,86 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons