Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/12220
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorDíaz Ferrero, Ana María-
dc.contributor.authorMonteiro-Plantin, Rosemeire Selma-
dc.date.accessioned2021-06-14T08:24:39Z-
dc.date.available2021-06-14T08:24:39Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.issn1888-4067-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/12220-
dc.description.abstractA lo largo de los años, el uso de la traducción como herramienta para la enseñanza de una lengua extranjera ha pasado por diferentes fases de aceptación y rechazo. A partir de las investigaciones realizadas en esta área, consideramos que la traducción pedagógica puede funcionar muy bien como herramienta para la enseñanza de la lengua en general y para la enseñanza de las unidades fraseológicas en particular. En este trabajo ofrecemos una propuesta tipológica de actividades para la enseñanza del portugués brasileño como lengua extranjera (PLE) a hispanohablantes europeos. Teniendo en cuenta las especificidades del aprendizaje de las lenguas vecinas, proponemos tres tipos de actividades para la práctica del análisis contrastivo a través de la traducción y para el desarrollo de la competencia fraseológica.es_ES
dc.description.abstractOver the years, the use of translation as a tool for teaching a foreign language has gone through different phases of acceptance and rejection. Based on the research done in this area, we consider that pedagogical translation may perform very well as a tool for language teaching in general as well as for the teaching of phrase units in particular. In this paper we offer a typological proposal of activities for the teaching of Brazilian Portuguese as a foreign language (PLE) to European Spanish speakers. Taking into consideration the specificities of the learning of neighbour languages we propose three types of activities for the practice of contrastive analysis through translation and for the development of phraseological competence.es_ES
dc.description.abstractAo longo da história, a relação entre ensino de línguas estrangeiras e tradução teve muitos altos e baixos. Partindo das pesquisas realizadas nesta área, consideramos que a tradução pedagógica pode ser uma ferramenta proficiente para o ensino de línguas em geral e das unidades fraseológicas em particular. Neste artigo fazemos uma proposta tipológica de atividades para o ensino do português língua estrangeira (PLE) na sua variante brasileira para falantes de espanhol peninsular. Tendo em consideração as particularidades da aprendizagem de línguas próximas, propomos três tipos de atividades para praticar a análise contrastiva através da tradução e desenvolver a competência fraseológica.es_ES
dc.format.extent27 p.es_ES
dc.format.mediumapplication/pdfen_US
dc.language.isopores_ES
dc.publisherUniversidad de Extremaduraes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción pedagógicaes_ES
dc.subjectPortugués para hispanohablanteses_ES
dc.subjectFraseologíaes_ES
dc.subjectEnseñanza del portuguéses_ES
dc.subjectPedagogical translationes_ES
dc.subjectPortuguese for Spanish speakerses_ES
dc.subjectPhraseologyes_ES
dc.subjectPortuguese teachinges_ES
dc.subjectTradução pedagógicaes_ES
dc.subjectPortuguês para hispanofalanteses_ES
dc.subjectFraseologiaes_ES
dc.subjectEnsino de portuguêses_ES
dc.titleA tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximases_ES
dc.title.alternativeThe translation of phraseology as a strategy for teaching nearby languageses_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationDÍAZ FERRERO, A. M. y MONTEIRO-PLANTIN, R. S. (2020). A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas. Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 14, 101-127. ISSN: 1888-4067es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Granadaes_ES
dc.identifier.publicationtitleLimite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofoníaes_ES
dc.identifier.publicationissue14es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage101es_ES
dc.identifier.publicationlastpage127es_ES
dc.identifier.e-issn2253-7929-
Colección:Limite Vol. 14 (2020)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1888-4067_14_101.pdf317,14 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons