Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/12221
Títulos: Ensinar e pesquisar. Tradução em contextos dessemelhantes: processos e diálogos
Otros títulos: Teaching and researching translation in dissimilar contexts: processes and dialogues
Autores/as: Montemezzo, Luciana
Palabras clave: Traducción pedagógica;Literatura brasileña;Traducción literaria;Pedagogical translation;Brazilian literature;Literary translation;Tradução pedagógica;Literatura brasileira;Tradução literária
Fecha de publicación: 2020
Editor/a: Universidad de Extremadura
Resumen: Este trabajo propone un relato de experiencias pedagógicas en traducción, en dos contextos socioeducativos bastante diferentes. Por un lado, actividades de traducción literaria realizadas en el ámbito del curso de Lengua (titulación en español y sus respectivas literaturas), en la Universidad Federal de Santa María, al sur de Brasil. Por otro lado, tareas de traducción pedagógica realizadas con estudiantes de lengua portuguesa en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, España. Las actividades cuyos resultados se presentan se realizaron a partir de cuentos infantiles y juveniles del autor brasileño Erico Verissimo (1905-1975), según los supuestos teóricos de Moya (1993), de Arriba García (1996), Igareda (2011), Monteiro-Plantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito (2019), entre otros.
This work proposes the report of pedagogical experiences in translation, in two quite different socio-educational contexts. On one hand, literary translation activities carried out within the scope of the Language course (qualification in Spanish and its respective Literatures), at Federal University of Santa Maria, southern Brazil. On the other hand, pedagogical translation tasks carried out with Portuguese language students at Facultad de Traducción e Interpretación at Universidad de Granada, Spain. The activities of which results are presented were carried out based on children and youth stories by the Brazilian author Erico Verissimo (1905-1975), according to the theoretical assumptions of Moya (1993), De Arriba García (1996), Igareda (2011), Monteiro-Plantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito (2019), among others.
Este trabalho propõe o relato de experiências pedagógicas na área de Tradução, em dois contextos socioeducativos muito diferentes. De um lado, atividades de tradução literária realizadas no âmbito do curso de Letras (habilitação em Espanhol e suas respectivas Literaturas), na Universidade Federal de Santa Maria, sul do Brasil. De outro, tarefas de tradução pedagógica realizadas com os alunos de Língua Portuguesa da Facultad de Traducción e Interpretación da Universidad de Granada, Espanha. As atividades – das quais se apresentam resultados – foram realizadas a partir de relatos infanto-juvenis do autor brasileiro Erico Verissimo (1905-1975), segundo os pressupostos teóricos de Moya (1993), De Arriba García (1996), Igareda (2011), Monteiro-Plantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito (2019), entre outros.
URI: http://hdl.handle.net/10662/12221
ISSN: 1888-4067
Colección:Limite Vol. 14 (2020)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1888-4067_14_129.pdf185,14 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons