Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/14003
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMarín Calvarro, Jesús Ángel-
dc.date.accessioned2022-03-07T09:27:18Z-
dc.date.available2022-03-07T09:27:18Z-
dc.date.issued2001-
dc.identifier.issn0210-8178-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/14003-
dc.description.abstractUna de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es, sin duda, el gran número de retruécanos, ambigüedades, insinuaciones y juegos de palabras en general que este autor maneja con magnífica maestría. Si bien el uso de juegos de palabras enriquece enormemente el discurso de Shakespeare, al mismo tiempo, complica una fácil traducción. Este artículo trata de identificar y explicar las ambigüedades que adornan el Soneto X, y evalúa algunas de las traducciones más importantes al español.es_ES
dc.description.abstractOne of the most important features of the language used by W. Shakespeare in his works is, undoubtedly, the great number of puns, ambiguities, innuendoes, and word play in general that this author handles with superb craftsmanship. While the use of word play greatly enriches Shakespearean discourse, at the same time, it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish Sonnet X, and evaluates some of the most important translations into Spanish.es_ES
dc.format.extent13 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectShakespeare, William, 1564-1616es_ES
dc.subjectTraducción al españoles_ES
dc.subjectSoneto Xes_ES
dc.subjectSpanish translationes_ES
dc.subjectPoesíaes_ES
dc.subjectPoetryes_ES
dc.titleEl juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X)es_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco6202.03 Estilo y Estética Literarioses_ES
dc.subject.unesco5101.09 Poemas, Relatoses_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationMarín Calvarro,J. A. (2001). El juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X). Anuario de Estudios Filológicos, 24, 315-327. ISSN 0210-8178es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesaes_ES
dc.identifier.publicationtitleAnuario de Estudios Filológicoses_ES
dc.identifier.publicationissue24es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage315es_ES
dc.identifier.publicationlastpage327es_ES
dc.identifier.e-issn2660-7301-
Appears in Collections:Anu. estud. filol. Vol. 24 (2001)
DFING - Artículos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
0210-8178_24_315.pdf417,5 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons