Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/16102
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCastellana, Alberto-
dc.date.accessioned2022-11-08T11:59:24Z-
dc.date.available2022-11-08T11:59:24Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.issn1888-4067-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/16102-
dc.description.abstractLas obras de Giovanni Verga han sido traducidas en todo el mundo, tanto en el pasado como en el presente siglo. Su producción literaria ha fascinado a los traductores, cuyo arduo trabajo ha hecho famoso al autor, sobre todo después de su muerte en 1922. Aparentemente, los intelectuales portugueses no parecen haber mostrado un interés especial por Verga, como demuestran también las pocas traducciones presentes en portugués. En este breve artículo, hablaremos de las traducciones al portugués de Giovanni Verga y de su circulación en Portugal y Brasil gracias a la prensa de la época.es_ES
dc.description.abstractGiovanni Verga’s masterpieces have been translated throughout the world over the past and even over this current century. His literary production has fascinated a plethora of translators who contributed to the propagation of his fame out of Italy, especially after his death in 1922. Apparently, Portuguese intellectuals have not shown much interest towards this Sicilian author and as a matter of fact few translations have been recollected. In this short work, we will discuss about Giovanni Verga’s translations in Portuguese and the circulation of his works in Portugal and Brazil thanks to the press.es_ES
dc.description.abstractLe opere di Giovanni Verga sono state tradotte in tutto il mondo sia nel passato che nel secolo attuale. La sua produzione letteraria ha affascinato traduttori i quali, grazie al loro arduo lavoro, hanno reso famoso l’autore, specialmente dopo la sua morte avvenuta nel 1922. Apparentemente, gli intellettuali portoghesi non sembra aver dimostrato particolare interesse per Verga anche come provato dalle poche traduzioni presenti in portoghese. In questo breve articolo tratteremo delle traduzioni di Giovanni Verga in portoghese e della loro circolazione in Portogallo e in Brasile grazie alla stampa del tempoes_ES
dc.format.extent17 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isoitaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremaduraes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectItaliaes_ES
dc.subjectSiciliaes_ES
dc.subjectNaturalismoes_ES
dc.subjectVerga, Giovannies_ES
dc.subjectVerismoes_ES
dc.subjectItalyes_ES
dc.subjectSicilyes_ES
dc.subjectVerismes_ES
dc.subjectNaturalismes_ES
dc.titleGiovanni Verga in Portogalloes_ES
dc.title.alternativeGiovanni Verga in Portugales_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5506.13 Historia de la Literaturaes_ES
dc.subject.unesco5504.02 Historia Contemporáneaes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationCastellana, A. (2021). Giovanni Verga in Portogallo. Límite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 15, 197-213. https://publicaciones.unex.es/index.php/limite/article/view/1725es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparadaes_ES
dc.relation.publisherversionhttps://publicaciones.unex.es/index.php/limite/article/view/1725es_ES
dc.identifier.publicationtitleLímite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofoníaes_ES
dc.identifier.publicationfirstpage197es_ES
dc.identifier.publicationlastpage213es_ES
dc.identifier.publicationvolume15es_ES
Appears in Collections:DLMLC - Artículos
Limite Vol. 15 (2021)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1888-4067_15_197 .pdf186,17 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons