Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/16522
Títulos: Tres "patrones" y un "marinero": a propósito de las traducciones de "O navis" por Juan de Almeida, Francisco Sánchez de las Brozas, Alonso de Espinosa y Fray luis de León
Autores/as: Chaparro Gómez, César
Palabras clave: Literatura latina;Traducciones españolas;Sánchez de las Brozas, Francisco (1522-1600);Almeida, Juan de (1542-1572);Espinosa, Alonso de;León, Luis de (1527-1591);Horacio Flaco, Quinto (65 A.C.- 08 A.C.);O navis;Latin literature;Spanish translations
Fecha de publicación: 2003
Editor/a: Universiadad de Alicante
Resumen: El propósito de estas líneas es analizar, desde la perspectiva general y teórica de los presupuestos humanistas sobre la traducción, las traducciones de la oda de Horacio O navis hechas por Don Juan de Almeida, el maestro Sánchez de las Brozas y el licenciado Espinosa, seguidas de la versión que como contestación y «veredicto» dictó Fray Luis de León.
The purpose of these lines is to analyze, from the general and theoretical perspective of humanist assumptions on translation, the translations of Horatio humanist assumptions about translation, the translations of Horatio O navis' ode made by Don Juan de Almeida, Master Sánchez de las Brozas and Licentiate Espinosa, followed by the version that Fray Luis de León dictated as a reply and "verdict".
Descripción: A la hora de la elección del tema de este trabajo hemos intentado aunar nuestras últimas aportaciones en el ámbito del Humanismo renacentista (Retórica, el Brócense, etc.) y uno de los primeros trabajos de la larga y fructífera vida académica de Alonso Zamora.
URI: http://hdl.handle.net/10662/16522
ISBN: 84-7908-731-5
Colección:DCANT - Libros o capítulos de libros

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
84-7908-731-5_537.pdf714 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons