Search


Current filters:
Start a new search
Add filters:

Use filters to refine the search results.


Results 1-9 of 9 (Search time: 0.013 seconds).
  • previous
  • 1
  • next
Item hits:
Issue DateTitleAuthor(s)
2003El entramado dilógico del discurso poético de W. Shakespeare y su adaptación al españolMarín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
1999La traducción de la polisemia y el juego verbal del "Sonnet VIII"Marín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2004Polisemia e interpretación en el "Soneto IV" de William ShakespeareMarín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2005Análisis de la ambigüedad en una escena de "The merry wives of Windsor" y problemas que plantea su traducciónCorchado Pascasio, María Teresa; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2004La función de los equívocos deliberados del soneto 81 y su tratamiento en las versiones de Fátima Auad, Miguel Ángel Montezanti y Gustavo FalaqueraCorchado Pascasio, María Teresa; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2001El juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X)Marín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002La traducción del subtexto: análisis de la versión de Gustavo Falaquera del Sonnet CXLIV de ShakespeareMarín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002El juego verbal del "Sonnet XX" de William Shakespeare y la traducción española de Gustavo FalaqueraSánchez García, Manuel, 1969-; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2001La caracterización de Falstaff a través del discurso dilógico del príncipe Hal y su reflejo en las traducciones españolasSánchez Rodríguez, Luis; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa