El lenguaje de Henry IV, part I y problemas que plantea su traducción al español

Repositorio Dspace/Manakin

español português english

El lenguaje de Henry IV, part I y problemas que plantea su traducción al español

Mostrar el registro completo del ítem

Título: El lenguaje de Henry IV, part I y problemas que plantea su traducción al español
Autor: Sánchez Rodríguez, Luis
Resumen: El objetivo principal de esta tesis es el análisis comparativo de varios fragmentos elegidos del drama-histórico de Shakespeare Henry, IV Part I, marcados por ambigüedades y juegos verbales, y los segmentos correspondientes a seis traducciones españolas de Francisco Nacente, Guillermo Macpherson, Rafael Martínez Lafuente, Luis Astrana Marín, José María Valverde y Ángel Luis Pujante Álvarez-Castellanos. Estos segmentos presentan las principales dificultades textuales con la que tiene que enfrentarse los traductores de la obra.The main objective of this thesis is the comparative analysis of several fragments selected from Shakespeare's historical drama Henry IV Part I, marked by ambiguity and verbal games, and segments of six Spanish translations Francisco Nacente, William Macpherson, Rafael Martinez Lafuente, Luis Astrana Marín, José María Valverde and Angel Luis Pujante Álvarez-Castellanos. These segments have main textual difficulties that translators have to overcome when rendering this play in Spanish
URI: http://hdl.handle.net/10662/506
Fecha: 2005


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver
TDUEX_8477236666.pdf 1.692Mb PDF Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem

Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 3.0 License Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 3.0 License

Buscar en Mi Dehesa


Listar

Mi cuenta

Estadísticas

Ayuda

Redes sociales