Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/5661
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLópez Martínez, María Isabel, 1961-
dc.date.accessioned2017-05-10T11:51:45Z
dc.date.available2017-05-10T11:51:45Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn0034-849X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/5661
dc.description.abstractLa autotraducción es una práctica antigua, pero poco estudiada. El presente artículo analiza un caso excepcional: la reflexión sobre la autotraducción expuesta en la lírica. Para ello, se analiza el poema de M.ª Victoria Atencia «Voz traducida», perteneciente al libro titulado De la llama en que arde (1988). Es un ejemplo de que la tarea de traducir funciona como un motivo que origina una nueva creación. Además, permite que el lector conozca facetas importantes del pensamiento literario de la escritora. M.ª Victoria Atencia, además de poeta, es una experta traductora. El libro contiene también dos versiones del poema «Rosas», en gallego y en español, pruebas de la dimensión práctica de los planteamientos teóricos de la autora y de su coherencia estética. Ambas facetas, la traducción y la reflexión, son complementarias en la obra de la autora.es_ES
dc.description.abstractSelf-translation is an ancient but poorly researched practice. This article analyses an exceptional case: the reflection on self-translation as exposed in poetry. A case in point is the poem «Voz traducida», from the poetry collection De la llama en que arde (1988). Indeed, the poem selected for examination was written by M.ª Victoria Atencia (Málaga, 1931), an expert both in writing poetry and in translating literature. Her book of poems also contains an original text, «Rosas», in Galician, and its corresponding Spanish translation. Both translation and reflection are complementary in her compositions. These poetic creations attest to the fact that artfulness works as a depiction of the next creation. Furthermore, this study will deeply explore the poet’s most important literary thoughts.es_ES
dc.format.extent16 p.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherCSIC. Instituto de Lengua, Literatura y Antropologíaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/*
dc.subjectAutotraducciónes_ES
dc.subjectTeoría de la literaturaes_ES
dc.subjectTraducción literaria gallego-castellanoes_ES
dc.subjectAtencía, María Victoria, 1931-es_ES
dc.subjectSelf-translationes_ES
dc.subjectLiterary theoryes_ES
dc.subjectGalicien/Spanish literary translationes_ES
dc.titlePoética de la autotraducción: María Victoria Atenciaes_ES
dc.title.alternativePoetics of Self-Translation: María Victoria Atenciaes_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.07 Lengua y Literaturaes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationLópez Martínez, M. I. (2015). Poética de la autotraducción: María Victoria Atencia. Revista de literatura, 77, 154, 597-611. ESSN 1988-4192es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparadaes_ES
dc.relation.publisherversionhttp://revistadeliteratura.revistas.csic.es/index.php/revistadeliteratura/article/view/376es_ES
dc.identifier.doi10.3989/revliteratura.2015.02.012
dc.identifier.publicationtitleRevista de literaturaes_ES
dc.identifier.publicationissue154es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage597es_ES
dc.identifier.publicationlastpage611es_ES
dc.identifier.publicationvolume77es_ES
Appears in Collections:DLMLC - Artículos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
revliteratura_2015_02_012.pdf144,29 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons