Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10662/12220
Títulos: | A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
Otros títulos: | The translation of phraseology as a strategy for teaching nearby languages |
Autores/as: | Díaz Ferrero, Ana María Monteiro-Plantin, Rosemeire Selma |
Palabras clave: | Traducción pedagógica;Portugués para hispanohablantes;Fraseología;Enseñanza del portugués;Pedagogical translation;Portuguese for Spanish speakers;Phraseology;Portuguese teaching;Tradução pedagógica;Português para hispanofalantes;Fraseologia;Ensino de português |
Fecha de publicación: | 2020 |
Editor/a: | Universidad de Extremadura |
Resumen: | A lo largo de los años, el uso de la traducción como herramienta para la enseñanza de una lengua extranjera ha pasado por diferentes fases de aceptación y rechazo. A partir de las investigaciones realizadas en esta área, consideramos que la traducción pedagógica puede funcionar muy bien como herramienta para la enseñanza de la lengua en general y para la enseñanza de las unidades fraseológicas en particular. En este trabajo ofrecemos una propuesta tipológica de actividades para la enseñanza del portugués brasileño como lengua extranjera (PLE) a hispanohablantes europeos. Teniendo en cuenta las especificidades del aprendizaje de las lenguas vecinas, proponemos tres tipos de actividades para la práctica del análisis contrastivo a través de la traducción y para el desarrollo de la competencia fraseológica. Over the years, the use of translation as a tool for teaching a foreign language has gone through different phases of acceptance and rejection. Based on the research done in this area, we consider that pedagogical translation may perform very well as a tool for language teaching in general as well as for the teaching of phrase units in particular. In this paper we offer a typological proposal of activities for the teaching of Brazilian Portuguese as a foreign language (PLE) to European Spanish speakers. Taking into consideration the specificities of the learning of neighbour languages we propose three types of activities for the practice of contrastive analysis through translation and for the development of phraseological competence. Ao longo da história, a relação entre ensino de línguas estrangeiras e tradução teve muitos altos e baixos. Partindo das pesquisas realizadas nesta área, consideramos que a tradução pedagógica pode ser uma ferramenta proficiente para o ensino de línguas em geral e das unidades fraseológicas em particular. Neste artigo fazemos uma proposta tipológica de atividades para o ensino do português língua estrangeira (PLE) na sua variante brasileira para falantes de espanhol peninsular. Tendo em consideração as particularidades da aprendizagem de línguas próximas, propomos três tipos de atividades para praticar a análise contrastiva através da tradução e desenvolver a competência fraseológica. |
URI: | http://hdl.handle.net/10662/12220 |
ISSN: | 1888-4067 |
Colección: | Limite Vol. 14 (2020) |
Archivos
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
1888-4067_14_101.pdf | 317,14 kB | Adobe PDF | Descargar |
Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons