Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/22465
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.advisorJiménez Calderón, Francisco-
dc.contributor.authorEl Sayed, Yasmin Tarek Abuzaid-
dc.date.accessioned2024-09-27T12:05:46Z-
dc.date.available2024-09-27T12:05:46Z-
dc.date.issued2024-
dc.date.submitted2024-01-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/22465-
dc.description.abstractLa importancia de la enseñanza-aprendizaje del léxico en general, y el frecuente en particular, ha despertado el interés de numerosos investigadores y docentes en los últimos años y especialmente los verbos frecuentes como una parte fundamental del dominio de cualquier lengua extranjera y esencial para la comunicación. Como resultado, han surgido múltiples proposiciones metodológicas y didácticas sobre cómo conseguir una enseñanza eficaz de los verbos más utilizados que disfrutan de un carácter polisémico y, por lo tanto, suponen un obstáculo en el proceso de adquisición de la lengua meta. En este trabajo, se presenta una propuesta didáctica para enseñar a arabófonos uno de los verbos altamente frecuentes de la lengua española, prestando una especial atención a las ventajas del uso de la traducción entre la lengua materna del estudiante y la lengua aprendida y en aplicación de las teorías postuladas del enfoque léxico al proceso de reconocimiento y comprensión de las construcciones léxicas de este verbo.es_ES
dc.description.abstractThe importance of teaching and learning lexis in general and frequent verbs in particular has aroused the interest of many researchers and teachers in recent years, especially since frequent verbs are a fundamental part of the mastery of any foreign language and essential for communication. As a result, several methodological and didactic proposals have been made in order to achieve an effective teaching of the most frequently used verbs, which have a polysemous character and therefore represent an obstacle in the process of acquiring the target language. In this paper, we present a didactic proposal for teaching one of the most frequently used verbs in Spanish to Arabic speakers, paying particular attention to the advantages of using a translation between the learner's mother tongue and the target language and applying the postulated theories of the lexical approach to the process of recognising and understanding the lexical constructions of this verb.es_ES
dc.description.tableofcontentsMemoria del proyecto, 74 p. (.pdf)es_ES
dc.format.extent74 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEenseñanza del vocabularioes_ES
dc.subjectEnfoque léxicoes_ES
dc.subjectVerbos frecuenteses_ES
dc.subjectAprendientes arabófonoses_ES
dc.subjectTraducción en ELEes_ES
dc.subjectVocabulary teachinges_ES
dc.subjectLexical approaches_ES
dc.subjectFrequent verbses_ES
dc.subjectArabic-speaking learnerses_ES
dc.subjectTranslation in ELEes_ES
dc.titleEnseñanza de verbos frecuentes: una propuesta aplicada al verbo tomar para aprendientes arabófonoses_ES
dc.typemasterThesises_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.description.degreeMáster Universitario en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Universidad de Extremaduraes_ES
dc.identifier.orcid0000-0003-4860-317Xes_ES
Colección:Máster Universitario en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
TFMUEX_2024_El Sayed_Y.pdf2,06 MBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons