Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/6411
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMartínez Ojeda, Beatriz
dc.date.accessioned2017-10-26T07:41:28Z
dc.date.available2017-10-26T07:41:28Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn0210-8178
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/6411
dc.description.abstractTrabajo que trata sobre el hispanista Florian y su elaborada disección inspirada en la cultura española «Précis historique sur les Maures d’Espagne», que precedería a modo de prólogo a su novela sobre uno de los personajes clave de la época de los Reyes Católicos: Gonzalo Fernández de Córdoba. Su «Précis» (1791) gozaría de gran popularidad en el país vecino, convirtiéndose en obra de referencia para los estudiosos franceses amantes del colorido y exotismo de la civilización implantada por los «Maures d’Espagne». Traducida la obra al español tan sólo tres años después de su aparición, se lleva a cabo un estudio de la traducción de Don Juan López de Peñalver, basado en las primeras páginas de su versión.es_ES
dc.description.abstractThe present paper deals with the Hispanist Florian and one of his works inspired in the Spanish cultural life, as a prologue of his novel that features the character Gonzalo González de Córdoba, a key figure in the age of the Spanish Catholic Kings. His «Précis historique sur les Maures d’Espagne» (1791) was very popular in France, becoming a work of reference for the French scholars who loved the colour and exoticism of the «Maures d’Espagne» civilization. The work was translated into Spanish only three years after its publication. A study focusing on the first pages of Don Juan López de Peñalver’s translation is carried out in this paper.es_ES
dc.format.extent16 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectHistoria de Españaes_ES
dc.subjectCivilización moraes_ES
dc.subjectSiglo XVIIIes_ES
dc.subjectTraducción humanístico-literariaes_ES
dc.subjectSpanish Historyes_ES
dc.subjectMoorish civilizationes_ES
dc.subject18th centuryes_ES
dc.subjectHumanistic and literary translationes_ES
dc.titleEl "Précis historique sur les Maures d’Espagne" (1791) de Florian y la traducción de D. Juan López de Peñalver ("De los moros de España", 1794)es_ES
dc.title.alternativeThe “Précis historique sur les Maures d’Espagne” (1791) by Florian and the translation by Juan López de Peñalver ("De los moros de España", 1794)es_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco5502.02 Historiografíaes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationMARTÍNEZ OJEDA, B. (2015). El “Précis historique sur les Maures d’Espagne» (1791) de Florian y la traducción de D. Juan López de Peñalver («de los moros de España», 1794). Anuario de Estudios Filológicos, 38, 123-138. ISSN 0210-8178es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Córdobaes_ES
dc.identifier.publicationtitleAnuario de Estudios Filológicoses_ES
dc.identifier.publicationfirstpage123es_ES
dc.identifier.publicationlastpage138es_ES
dc.identifier.publicationvolume38es_ES
Appears in Collections:Anu. estud. filol. Vol. 38 (2015)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
0210-8178_38_123.pdf181,28 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons