Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/1140
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCorchado Pascasio, María Teresa-
dc.date.accessioned2014-03-11T08:43:49Z-
dc.date.available2014-03-11T08:43:49Z-
dc.date.issued2005-
dc.identifier.issn0210-8178-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/1140-
dc.description.abstractEste análisis contrastivo de tres traducciones y el texto original ofrece una clara muestra de la importancia que el juego verbal desempeña en la obra de Shakespeare; retruécanos, ambigüedades o anfibologías que se nutren básicamente de referencias de naturaleza sexual. De este cotejo se desprende también que ninguna de las traducciones exhibe esa textura dilógica del original, que tantos y tan variados efectos cómicos deparan al texto isabelino.es_ES
dc.description.abstractThis contrastive analysis of three well known Spanish translations of “The Merry Wives of Windsor” and the original text reveals the enormous difference which exists between the Elizabethan and the other texts in an aspect whose importance to the stylistic and thematic structure of this work is beyond question; namely the ambiguities and puns which pervade the text of the play. The analysis also reveals that the Spanish translations lack practically all the wordplay generated by those ambiguities and puns, and therefore the comic effects that they provoke in the Elizabethan text.es_ES
dc.format.extent8 p.es_ES
dc.format.mimetypeApplication/pdfen
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofAnuario de Estudios Filológicoses_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectRecursos del lenguajees_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLanguage deviceses_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectShakespeare, Williames_ES
dc.subjectAnálisis textuales_ES
dc.subjectTextual analisyses_ES
dc.titleAnálisis de la ambigüedad en una escena de "The merry wives of Windsor" y problemas que plantea su traducciónes_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5705.12 Estilística (Estilo y Retórica)es_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco6202.03 Estilo y Estética Literarioses_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesaes_ES
Appears in Collections:Anu. estud. filol. Vol. 28 (2005)
DFING - Artículos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
0210-8178_28_47.pdf95,14 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons