Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/12221
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorMontemezzo, Luciana-
dc.date.accessioned2021-06-14T08:51:42Z-
dc.date.available2021-06-14T08:51:42Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.issn1888-4067-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/12221-
dc.description.abstractEste trabajo propone un relato de experiencias pedagógicas en traducción, en dos contextos socioeducativos bastante diferentes. Por un lado, actividades de traducción literaria realizadas en el ámbito del curso de Lengua (titulación en español y sus respectivas literaturas), en la Universidad Federal de Santa María, al sur de Brasil. Por otro lado, tareas de traducción pedagógica realizadas con estudiantes de lengua portuguesa en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, España. Las actividades cuyos resultados se presentan se realizaron a partir de cuentos infantiles y juveniles del autor brasileño Erico Verissimo (1905-1975), según los supuestos teóricos de Moya (1993), de Arriba García (1996), Igareda (2011), Monteiro-Plantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito (2019), entre otros.es_ES
dc.description.abstractThis work proposes the report of pedagogical experiences in translation, in two quite different socio-educational contexts. On one hand, literary translation activities carried out within the scope of the Language course (qualification in Spanish and its respective Literatures), at Federal University of Santa Maria, southern Brazil. On the other hand, pedagogical translation tasks carried out with Portuguese language students at Facultad de Traducción e Interpretación at Universidad de Granada, Spain. The activities of which results are presented were carried out based on children and youth stories by the Brazilian author Erico Verissimo (1905-1975), according to the theoretical assumptions of Moya (1993), De Arriba García (1996), Igareda (2011), Monteiro-Plantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito (2019), among others.es_ES
dc.description.abstractEste trabalho propõe o relato de experiências pedagógicas na área de Tradução, em dois contextos socioeducativos muito diferentes. De um lado, atividades de tradução literária realizadas no âmbito do curso de Letras (habilitação em Espanhol e suas respectivas Literaturas), na Universidade Federal de Santa Maria, sul do Brasil. De outro, tarefas de tradução pedagógica realizadas com os alunos de Língua Portuguesa da Facultad de Traducción e Interpretación da Universidad de Granada, Espanha. As atividades – das quais se apresentam resultados – foram realizadas a partir de relatos infanto-juvenis do autor brasileiro Erico Verissimo (1905-1975), segundo os pressupostos teóricos de Moya (1993), De Arriba García (1996), Igareda (2011), Monteiro-Plantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito (2019), entre outros.es_ES
dc.format.extent22 p.es_ES
dc.format.mediumapplication/pdfen_US
dc.language.isopores_ES
dc.publisherUniversidad de Extremaduraes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción pedagógicaes_ES
dc.subjectLiteratura brasileñaes_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectPedagogical translationes_ES
dc.subjectBrazilian literaturees_ES
dc.subjectLiterary translationes_ES
dc.subjectTradução pedagógicaes_ES
dc.subjectLiteratura brasileiraes_ES
dc.subjectTradução literáriaes_ES
dc.titleEnsinar e pesquisar. Tradução em contextos dessemelhantes: processos e diálogoses_ES
dc.title.alternativeTeaching and researching translation in dissimilar contexts: processes and dialogueses_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco6202 Teoría, Análisis y Crítica Literariases_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationMONTEMEZZO, L. (2020). Ensinar e pesquisar. Tradução em contextos dessemelhantes: processos e diálogos. Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 14, 129-150. ISSN: 1888-4067es_ES
dc.type.versionacceptedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidade Federal de Santa Maria. Brasiles_ES
dc.identifier.publicationtitleLimite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofoníaes_ES
dc.identifier.publicationissue14es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage129es_ES
dc.identifier.publicationlastpage150es_ES
dc.identifier.e-issn2253-7929-
Colección:Limite Vol. 14 (2020)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1888-4067_14_129.pdf185,14 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons