Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/13894
Títulos: El léxico de origen árabe en el español de las dos orillas: Anotaciones diacrónicas, diatópicas y sociolectales
Autores/as: Fasla, Dalila
Concepción, Alain
Palabras clave: Arabismos;Andalucismos;Adaptaciones al léxico;Sistematización de datos;Análisis de datos;Lexical adaptations;Systematising data;Data analysis
Fecha de publicación: 2000
Editor/a: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones
Resumen: Durante el proceso de colonización del Nuevo Mundo, la transferencia de palabras de origen árabe no se produjo en el mismo contexto social e histórico de préstamo que se da en la lengua de la época bajomedieval en la península ibérica. Por ello, en la variedad americana del español, estas expresiones no pueden identificarse como arabismos o andalucismos, término este último que, a pesar de su extendido uso en las clasificaciones ad hoc, es una tergiversación de la realidad lingüística, ya que excluye de la consideración al resto de términos procedentes de fuera del área geográfica meridional, también presentes en el dominio del español de ultramar. En nuestra opinión, se trata más bien de adaptaciones del léxico de la península que tienen origen árabe. En este trabajo, presentamos nuestro análisis del tipo de adaptaciones reuniendo una muestra representativa de terrnos anotados diacrónica, diatópica y diastráticamente. Además, la sistematización y el análisis de los datos registrados arrojan una luz reveladora sobre el tan debatido andalucismo de América.
During the process of colonisation of the New World, the transfer of words of Arabic origin did not happen in the same social and historical context of borrowing found in the language of the late medieval period in the lberian peninsula. For this reason, in the American variety of Spanish, these expressions cannot be identified as arabismos or andalucismos, the latter a term which, despite its widespread use in ad hoc classifications, is a misrepresentation of the linguistic reality, as it excludes from consideration the remaining group of terms from outside the southern geographical area, also present in the domain of the Spanish found overseas. In our opinion, it is rather a question of adaptations of the lexicon of the península that have Arabic origins. In this paper, we present our analysis of the kind of adaptations by gathering together a representative sample of diachronically, diatopically and diastratically annotated terrns. Moreover, the systemisation and analysis of the data recorded shed revealing light on the much-debated andalucismo of America.
URI: http://hdl.handle.net/10662/13894
ISSN: 0210-8178
Colección:Anu. estud. filol. Vol. 23 (2000)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
0210-8178_23_103.pdf622 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons