Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/14137
Títulos: La onomástica en la traducción al alemán de Manolito Gafotas
Autores/as: García García, Olga
Palabras clave: Manolito Gafotas;Nombres propios;Traducción al alemán;First names;German translation
Fecha de publicación: 2001
Editor/a: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones
Resumen: La discusión sobre si los nombres propios son traducibles o no es antigua entre los estudiosos de la traducción. Este artículo no entra en el debate sobre los diferentes postulados teóricos, sino que se centra en las transformaciones de nombres propios del español al alemán, en la reciente traducción del libro Manolito Gafotas.
The discussion about whether proper names are translatable or not is an old one among translation scholars. This article does not enter the debate on the different theoretical postulates, but refers to the transformations of first names from Spanish into German in the recent translation of the book Manolito Gafotas.
URI: http://hdl.handle.net/10662/14137
ISSN: 0210-8178
Colección:Anu. estud. filol. Vol. 24 (2001)
DLMLC - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
0210-8178_24_153.pdf397,46 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons