Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10662/16279
Títulos: | Breves notas acerca del tuteo en francés y en español |
Autores/as: | Cantera Ortiz de Urbina, Jesús |
Palabras clave: | Obras de teatro;Francés;Español;Tú y usted;Similitudes;Theatre plays;French;Spanish;You and you;Similities |
Fecha de publicación: | 1996 |
Editor/a: | Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones |
Resumen: | Uno de los problemas que se presentan en la traducción entre el francés y el español, de manera especial en obras de teatro, es el de acertar en la correspondencia en el tratamiento de 'usted' o de 'tú', que no siempre coincide en una y otra lengua.
El artículo hace un recorrido breve por obras y autores en un intento de aclarar el uso de ambos en las dos lenguas, las similitudes y las diferencias. One of the problems encountered in translation between French and Spanish, especially in plays, is that of matching the treatment of 'you' or 'you', which does not always coincide in the two languages. The article takes a brief look at plays and authors in an attempt to clarify the use of both in the two languages, the similarities and the differences. |
URI: | http://hdl.handle.net/10662/16279 |
ISSN: | 1135-8637 |
Colección: | Cuadernos de Filología Francesa Nº 09 (1995-1996) |
Archivos
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
1135-8637_9_47.pdf | 186,32 kB | Adobe PDF | Descargar |
Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons