Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17579
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorDíez de Revenga Torres, Pilar-
dc.contributor.authorPuche Lorenzo, Miguel Ángel-
dc.date.accessioned2023-05-18T19:00:14Z-
dc.date.available2023-05-18T19:00:14Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.issn1135-8637-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/17579-
dc.description.abstractLa minería en la Península Ibérica recobra parte de la importancia que la caracterizó en épocas pasadas debido al gran avance que experimentan las ciencias y las técnicas. Por un lado, las antiguas explotaciones reinician su actividad y, por otra, surgen nuevos procesos para el beneficio de minerales, así como nuevos métodos para la descripción de los productos que encierran las entrañas de la tierra. Con respecto a esta segunda idea, las principales innovaciones llegan al español a partir de traducciones de obras extranjeras. Estos argumentos iniciales nos llevan a estudiar la labor que desempeñó la traducción en el desarrollo de la actividad minera y en la lengua española como vehículo receptor de la influencia extranjera. Para ello tomaremos como base de estudio diversos tipos de textos traducidos: las obras que se traducen directamente desde la lengua originaria, las obras que se traducen desde la edición escrita en una lengua intermediaria y, por último, aquellas que nunca conocieron versión impresa, pero que sirvieron para difundir unos conocimientos desde el ámbito docente.es_ES
dc.description.abstractMining in the Iberian Peninsula recovers part of the importance which was characteristic in the past due to a great step forward in science and technology. On the one hand, the old workings resume their activity, and, on the other hand, there are new processes for mineral benefit, as well as new methods for the description of the products from the core of the earth. With respect to the latter the main innovations come to the Spanish language from translations of foreign works.es_ES
dc.description.sponsorshipEste trabajo se ha realizado merced a los proyectos Diccwnario histórico de la Minería: prolegómenos (11845/PHCS/09) y Diccionario histórico del espaiíol modemo de la ciencia y de la técnica (/me de desarrollo) (HUM2007-60012/FILO), financiados por la Fundación Séneca y por el Ministerio de Educación y Ciencia respectivamente, incorporados a la Red Temática «Lengua y Ciencia» FFI2009-05433-E.es_ES
dc.format.extent19 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectHistoria de la lengua españolaes_ES
dc.subjectHistona del léxico españoles_ES
dc.subjectHistoria de la cienciaes_ES
dc.subjectMineríaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectHistory ofthe Spanish languagees_ES
dc.subjectHistory of Spanish lexicones_ES
dc.subjectHistory of Sciencees_ES
dc.subjectMininges_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleTraducción oculta, traducción pública en la difusión de la minería (siglos XVIII y XIX)es_ES
dc.title.alternativeHidden translation, public translation in the diffusion of mining (18th and 19th centuries)es_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5506.14 Historia de la Lingüísticaes_ES
dc.subject.unesco5506.22 Historia de la Cienciaes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco2506.11 Mineralogíaes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationDíez de Revenga, P., Puche Lorenzo, M.A. (2011). Traducción oculta, traducción pública en la difusión de la minería (siglos XVIII y XIX). Cuadernos de Filología Francesa, 22, 49-67. ISSN 1135-8637es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Murciaes_ES
dc.identifier.publicationtitleCuadernos de Filología Francesaes_ES
dc.identifier.publicationissue22es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage49es_ES
dc.identifier.publicationlastpage67es_ES
dc.identifier.orcid0000-0002-3544-6382es_ES
Colección:Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1135-8637_22_49.pdf558,94 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons