Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17770
Títulos: La literatura y la cultura españolas en La Péninsule (1835-1836)
Autores/as: Álvarez Rubio, María del Rosario
Palabras clave: La Péninsule (Revista);Prensa francesa;Literatura española;Traducción;French press;Spanish literature;Translation
Fecha de publicación: 2012
Editor/a: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones
Resumen: Los artículos sobre la cultura española, y especialmente su literatura, aparecidos en La Péninsule, revista parisina que nace en 1835, reflejan a la luz del romanticismo un nuevo episodio de la inveterada y secular corriente hispanófila francesa, a través de diversos discursos narrativos desde relatos de viajes y ficciones hasta ensayos eruditos. Este trabajo se centra particularmente en el examen de las traducciones poéticas insertas durante los dos primeros años, que divulgan autores ya consagrados por el canon oficial español y por los historiadores extranjeros de esta literatura, y abarcan distintos períodos y géneros como, por ejemplo, el romancero, la poesía amorosa y anacreóntica o la fábula literaria. Para ello se han contextualizado estas versiones dentro del panorama crítico hispano francés en torno a esa década, cotejándolas asimismo con otros ejemplos del XIX, anteriores o coetáneos, y no reeditados desde la fecha de su publicación, como muestra de la evolución en ese período de esta importante vía de difusión cultural.
La Péninsule, a Parisian cultural periodical that begins its existence in 1835, publishes a number of articles on the Spanish culture, specifically on its literature. Written from the perspective of Romanticism, this collection of articles reflects another episode of the deeply-rooted French Hispanophile stream, as can be seen in various narrative discourses of the period, from travelers' tales and fíction to scholarly essays. This paper examines the poetic translations that appeared during the first two years. These translations are spread by authors who adhered to the Spanish official canon and by foreign historians of that literature, covering different periods and genres as, for example, the romancero, love and anacreontic poetry or literary fabliaux. To accomplish this task, these versions have been contextualised within the French hispanisanf critical panorama around that decade. Additionally, in order to emphasise their importance as a method of cultural diffusion at the time, such versions have been compared to other 19th century examples, previous or conlemporary lo the publication of the former, and that have not been reedited since then.
URI: http://hdl.handle.net/10662/17770
ISSN: 1135-8637
Colección:Cuadernos de Filología Francesa Nº 23 (2012)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1135-8637_23_201.pdf436,39 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons