Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/18110
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorHarto Trujillo, María Luisa-
dc.date.accessioned2023-07-11T08:45:01Z-
dc.date.available2023-07-11T08:45:01Z-
dc.date.issued1993-
dc.identifier.issn1132-3191-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/18110-
dc.description.abstractCon frecuencia leemos que las fuentes de la lingüística actual están en el mundo griego y, sobre todo, en esos comienzos de la filología en el mundo helénico, en torno al S.III a.C. Ahora bien, esta terminología no siempre nos ha llegado directamente del mundo griego, sino sobre todo a través del filtro romano y de la traducción que los gramáticos latinos hicieron de estos términos.Pues bien, en este transcurso histórico y en la sucesiva traducción de los términos gramaticales, han podido producirse algunos errores, algunas desviaciones que alteran el matiz con el que surgió una determinada terminología en el mundo griego. Es éste el problema que vamos a plantear en estas páginas.es_ES
dc.description.abstractWe often read that the sources of today's linguistics are to be found in the Greek world and, above all, in the beginnings of philology in the Hellenic world, around the 3rd century BC. However, this terminology has not always come to us directly from the Greek world, but above all through the Roman filter and the translation that the Latin grammarians made of these terms. Well, in this historical course and in the successive translation of the grammatical terms, some errors and deviations may have occurred that alter the nuance with which a certain terminology emerged in the Greek world. This is the problem that we are going to raise in these pages.es_ES
dc.format.extent8 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de León. Secretariado de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLatínes_ES
dc.subjectGriego clásicoes_ES
dc.subjectErrores gramaticaleses_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectGrammatical errorses_ES
dc.subjectLatines_ES
dc.subjectClassical Greekes_ES
dc.title¿Error en la traducción latina de algunos términos gramaticales griegos?es_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5504.01 Historia Antiguaes_ES
dc.subject.unesco5505.10 Filologíaes_ES
dc.subject.unesco5702.02 Etimologíaes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationHarto Trujillo, M.L. (1993). ¿Error en la traducción latina de algunos términos gramaticales griegos?. Livius: Revista de estudios de traducción, 4, 61-68. ISSN 1132-3191es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedades_ES
dc.relation.publisherversionhttps://buleria.unileon.es/handle/10612/6333es_ES
dc.identifier.publicationtitleLivius: Revista de estudios de traducciónes_ES
dc.identifier.publicationissue4es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage61es_ES
dc.identifier.publicationlastpage68es_ES
dc.identifier.orcid0000-0001-6807-0230es_ES
Colección:DCANT - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1132-3191_4_61.pdf3,17 MBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons