Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/18286
Títulos: Les enjeux politico-linguistiques du Siège de Bruxelles de Jacques Neirynck
Autores/as: Moreels, Isabelle
Palabras clave: Neirynck, Jacques, 1931-;Novela belga;Dialectos bruselenses;Belgian novel;Brussels dialects;Roman belge;Dialectes bruxellois
Fecha de publicación: 2021
Editor/a: Istituto universitario orientale
Resumen: Tras situar Le Siège de Bruxelles (1996) dentro de la prolífica obra de Jacques Neirynck, analizamos cómo esta novela de anticipación se enraíza en el auténtico contexto de la federalización del Estado belga. Centrándonos en el babelismo que caracteriza la escritura de esta narración híbrida, nuestro estudio pasa revista a los préstamos del dialecto marolliano - dialecto bruselense- y rasgos idiolectales teñidos de flandricismos. Muestra en su narrativa la sabrosa heterogeneidad lingüística de Bruselas y está en consonancia con las "irregularidades del lenguaje" de la llamada fase dialéctica, según la terminología de Jean-Marie Klinkenberg. Ir a contracorriente de la inseguridad lingüística que precedió a la reivindicación de la belgianidad permite denunciar la alienación lingüística y cultural en esta advertencia contra el extremismo flamenco.
After situating Le Siège de Bruxelles (1996) in the context of Jacques Neirynck’s multifaceted work as a whole, we analyse the grounding of this dystopian novel in the real context of the federalization of the Belgian state. Focusing on the babelism that characterises the writing of this hybrid narrative, our study analyses the loans taken from Marollien – a dialect from Brussels – and the idiolectal features interspersed with Flemish. We show that the Belgian-born Swiss writer’s desire to reflect the rich linguistic heterogeneity of Brussels in his narrative is in line with the “irréguliers du langage” of the so-called dialectical phase, in accordance with Jean-Marie Klinkenberg’s terminology. Assuming the opposite view of the linguistic insecurity prior to the assertion of belgitude makes it possible to denounce linguistic and cultural alienation in this warning against Flemish extremism.
Après avoir situé Le Siège de Bruxelles (1996) dans l’ensemble de l’oeuvre protéiforme de Jacques Neirynck, nous analysons l’ancrage de ce roman d’anticipation dans le contexte authentique de la fédéralisation de l’État belge. Focalisée sur le babélisme caractérisant l’écriture de ce récit hybride, notre étude passe en revue emprunts au marollien − dialecte bruxellois − et traits idiolectaux teintés de flandricismes. Elle montre que la volonté de l’écrivain belge naturalisé suisse de refléter dans sa narration la savoureuse hétérogénéité linguistique de Bruxelles s’inscrit dans la lignée des « irréguliers du langage » de la phase dite dialectique, selon la terminologie de Jean-Marie Klinkenberg. Prendre le contrepied de l’insécurité linguistique antérieure à la revendication de la belgitude permet de dénoncer l’aliénation linguistique et culturelle dans cette mise en garde contre l’extrémisme flamingant.
URI: http://hdl.handle.net/10662/18286
ISSN: 0547-2121
DOI: https://doi.org/10.6093/547-2121/9562
Colección:DLMLC - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
547-2121_9562.pdf434,52 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons