Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10662/18452
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Reyes Barragán, María Josefa | - |
dc.date.accessioned | 2023-10-09T10:19:50Z | - |
dc.date.available | 2023-10-09T10:19:50Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.issn | 1135-8637 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10662/18452 | - |
dc.description.abstract | Este artículo reflexiona sobre una experiencia pedagógica de la práctica de la traducción literaria fundamentada en la reescritura y en los procedimientos del Oulipo, desarrollada con los alumnos de la titulación de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba. Los procedimientos de escritura oulipiana y los Exercices de style de Raymond Queneau constituyen el fundamento básico de esta reflexión como ejemplo de la potencialidad traductora de la traba y de la reescritura. Centrada la didáctica de la reescritura en el soneto de los Exercices ... , el ejemplo de otras reescrituras, como la de algunos metasonetos del siglo XVII, en español y en francés, demostró la eficacia pragmática de la experiencia en la práctica traductora de los alumnos, de la que se exponen algunos ejemplos. | es_ES |
dc.description.abstract | This paper presents a pedagogical experience conceming literary translation based on re-writing and on the prodecures emanatig from Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle), which has been carried out by students enrolled in the Degree of Translation and lnterpretation at the University of Córdoba. The mecahisms associated to oulipian writing and to the Exercices de sty/e by Raymond Queneau are the foundations of this reflection, as examples of the potentiality for translation ofhindrance and ofre-writing. With the focus on the didactics of re-writing in the sonnet included in the Exercices ... , the example of other re-written products, such as sorne metasonnets from the XVIIIth century in Spanish and French, showed the pragmatic efficiency of the translation practices of students, from whom sorne examples are provided. | es_ES |
dc.format.extent | 18 p. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en_US |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción literaria | es_ES |
dc.subject | Oulipo | es_ES |
dc.subject | Exercices de style | es_ES |
dc.subject | Reescritua | es_ES |
dc.subject | Literary translation | es_ES |
dc.subject | Re-writing | es_ES |
dc.title | La potencialidad de la reescritura oulipiana como práctica pedagógica de la traducción | es_ES |
dc.type | article | es_ES |
dc.description.version | peerReviewed | es_ES |
europeana.type | TEXT | en_US |
dc.rights.accessRights | openAccess | es_ES |
dc.subject.unesco | 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación | es_ES |
dc.subject.unesco | 5802.03 Desarrollo de Asignaturas | es_ES |
dc.subject.unesco | 58 Pedagogía | es_ES |
dc.subject.unesco | 5701.12 Traducción | es_ES |
europeana.dataProvider | Universidad de Extremadura. España | es_ES |
dc.identifier.bibliographicCitation | Reyes de la Rosa, J. (2017). La potencialidad de la reescritura oulipiana como práctica pedagógica de la traducción. Cuadernos de Filología Francesa, 28, 231-247. ISSN 1135-8637 | es_ES |
dc.type.version | publishedVersion | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Córdoba | es_ES |
dc.identifier.publicationtitle | Cuadernos de Filología Francesa | es_ES |
dc.identifier.publicationissue | 28 | es_ES |
dc.identifier.publicationfirstpage | 231 | es_ES |
dc.identifier.publicationlastpage | 247 | es_ES |
Appears in Collections: | Cuadernos de Filología Francesa Nº 28 (2017) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
1135-8637_28_231.pdf | 602,39 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License