Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/1981
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorBarbosa Azevedo, Omar-
dc.date.accessioned2014-10-02T10:56:38Z-
dc.date.available2014-10-02T10:56:38Z-
dc.date.issued2014-04-09-
dc.identifier.issn0214-9877-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/1981-
dc.description.abstractEn esta comunicación científica presento la investigación que da lugar a mi tesis doctoral sobre la negociación de significados (Bruner, 2009) de profesoras y niños sordos. Desde la traducción cultural, comprendi la negociación de significados en cinco diferentes escenas de clases filmadas de un programa de estimulación temprana que adoptaba el uso de la Lengua Brasileña de Signos (Libras). Adopté la etnopesquisa como marco teórico y metodológico de la investigación cualitativa y los procedimientos de la sociolingüística para la interpretación de diálogos. Participaron dos profesoras sordas, tres profesores oyentes y trece niños sordos. Los estudiantes tenían entre cinco y siete años de edad. Describí el habla de los participantes en turnos que contienen la anotación de los elementos constitutivos de los enunciados (signos de la Libras, gestos, movimientos corporales, expresiones faciales, etc.) y su traducción al portugués/ castellano. Con los resultados, discuto problemas como la exclusión lingüística de alumnos sordos incluidos en escuelas regulares en Brasil y la lucha de la Comunidad Sorda brasileña por las Escuelas Bilingües para Sordos.es_ES
dc.description.abstractIn this scientific communication I present the research that result in my doctoral thesis about the meanings negotiation (Bruner, 2009) of teachers and deaf children. From cultural translation, I understood meanings negotiation in five different scenes of filmed classes in a program of early stimulation program which adopted the use of Brazilian Sign Language (Libras). I have adopted etnoresearch as the theoretical and methodological framework of qualitative research and procedures of interactional sociolinguistics for the interpretation of the dialogues. Two deaf teachers participated along with three hearing teachers and thirteen deaf children. The students were aged between five and seven years old. I have described participants’ speech in turns which contain the registration of the constituent elements (Libras’ signs, gestures, body movements, facial expressions, etc.) and its translation into Portuguese/Spanish. With the results I discuss problems such as the linguistic exclusion of deaf students included in regular schools in Brazil and the struggle for the Bilingual School in the Brazilian Deaf Community.es_ES
dc.format.extent9 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherAsociación INFAD y Universidad de Extremaduraes_ES
dc.relation.ispartofInternational Journal of Developmental and Educational Psychologyes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectSordos – Educaciónes_ES
dc.subjectIntérpretes para sordoses_ES
dc.subjectLengua brasileña de signoses_ES
dc.subjectSordos – Medios de comunicaciónes_ES
dc.subjectDeaf – Educationes_ES
dc.subjectInterpreters for the deafes_ES
dc.subjectBrazilian sign languagees_ES
dc.subjectDeaf – Means of communicationes_ES
dc.titleNegociando significados con niños sordos. ¿Incluir es lo mejor?es_ES
dc.title.alternativeNegotiating meanings with deaf children. Include is best?es_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5802.05 Educación Especial; Minusválidos y deficientes Mentaleses_ES
dc.subject.unesco6308.01 Signoses_ES
dc.subject.unesco5801.07 Métodos Pedagógicoses_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversitat de Barcelonaes_ES
Colección:Revista INFAD 2014 Nº 1, Vol. 3

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
0214-9877_2014_1_3_285.pdf152,21 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons