Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/3676
Títulos: El léxico de los documentos navarro-aragoneses de la Crestomatía del español medieval
Autores/as: Becerra Pérez, Miguel
Palabras clave: Documentos navarro-aragoneses;Crestomatía;Español medieval;Norma léxica;Navarro- Aragonese Documents;Chrestomathy;Medieval Spanish;Lexical rule
Fecha de publicación: 1988
Editor/a: Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
Resumen: Las siguientes páginas contienen una recopilación del léxico común de los documentos notariales de Navarra y Aragón anteriores a 1067 que fueron publicados por R. Menéndez Pidal en su "Crestomatía del español medieval" (Madrid, 1971). El vocabulario aparece en forma de índice que indica para cada palabra el origen del documento y el año, así como la página y la línea donde se encuentra en la Crestomatía ... Cabe destacar la presencia de palabras características de las regiones de Navarra y Aragón dentro de la Península Ibérica en estos documentos: alihaleros, * culiberti, espuenna, ferme, pueyo. Hay otras palabras que también están bien arraigadas en esta área, aunque se encuentran en otras regiones también: cafiz, casal, cuscullar, galleta, Ortal. Entre el léxico que no procede del latín son arabismo como alihaleros, cafiz y emirato. Otras palabras de préstamo de romances zonas cercanas a Aragón y Navarra se pueden encontrar en estos textos, como culiberti y la locución adverbial "en tori" de posible origen galo-romance. De manera parecida, el término emirato también parece provenir de los franceses o los dialectos del sur de Francia, cuyo origen era probablemente el latinizado de amiratus, sino que procede del árabe como ya se ha indicado. Finalmente la forma cosina posiblemente del galo-romance u origen catalán, también aparece en estos textos.
The following pages contain a compilation of the common lexicon of the notarial documents of Navarre and Aragon previous to 1067 which were published by R. Menéndez Pidal in his "Crestomatía del español medieval" (Madrid, 1971). The vocabulary is listed in index form indicating for each word the source of the document and the year as well as the page and line where it is to be found in the Crestomatía... It is worth noting the presence of words characteristic to the regions of Navarre and Aragon within the Iberian Peninsula in these documents: alihaleros, *culiberti, espuenna, ferme, pueyo. There are other words shich are also well-rooted in this area, altough they are found in other regions too: cafiz, casal, cuscullar, galleta, ortal. Among the lexicon that does not proceed from the Latín are arabicism like alihaleros, cafiz, and amirate. Other loan words from Romance areas near Aragon and Navarre can be found in these texts, such as culiberti and the adverbial phrase "en tori" of possible Gallic-Romance origin. Similary, the term amirate also appears to come from the French or the dialects of the south of France whose origin was probably the Latinized from amiratus, but which proceeds from the Arabic as already indicated.Finally, the fonn cosina possibly of Gallic-Romance or Catalan origin, also appears in these texts.
URI: http://hdl.handle.net/10662/3676
ISSN: 0210-8178
Colección:Anu. estud. filol. Vol. 11 (1988)
DFIHI - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
0210-8178_11_25.pdf1,16 MBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons