Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/5620
Títulos: La elocuencia del embajador: don Juan Antonio de Vera y Zúñiga y las Orationi militari de Remigio Nannini
Otros títulos: Diplomatic eloquence: don Juan Antonio de Vera y Zúñiga and Remigio Nannini’s Orationi militari
Autores/as: Pineda González, María Victoria
Palabras clave: Vera y Figueroa, Juan Antonio de, Conde de la Roca;El embaxador;Nannini, Remigio, 1521?-1581?;Orationi militari;Elocuencia militar;Diplomacia;Artes excerpendi;Military eloquence;Diplomacy
Fecha de publicación: 2015
Editor/a: Universitat Autònoma de Barcelona
Resumen: El libro de diplomacia El embaxador (1620), escrito en forma de diálogo por don Juan Antonio de Vera y Zúñiga, se convirtió tras su publicación en uno de los tratados más influyentes de su género en toda Europa. El contenido y la filiación política del diálogo han sido mencionados con frecuencia en los estudios sobre filosofía política y sobre asuntos de diplomacia, pero poco se ha dicho acerca de las posibles lecturas que habrían influido en la composición de El embajador en lo que atañe al tema de la elocuencia. Este trabajo examina la última parte del diálogo, en la que uno de los interlocutores lee una lista de más de cien oraciones y más de cuarenta autores que el aprendiz de diplomático debería utilizar como modelos de elocuencia. Un análisis detenido de dicha lista revela que la fuente habría sido la antología de discursos Orationi militari, publicada en Venecia en 1557 por Remigio Nannini y más tarde repetidamente reeditada e imitada. El estudio pone de relieve un caso singular del proceso de «apropiación» favorecido por las artes excerpendi de la época.
El embaxador (1620) by don Juan Antonio de Vera y Zúñiga was a dialogue on diplomacy that became one of the most important treatises of its genre in Europe. Critical studies on political philosophy and diplomacy often mention the contents of Vera’s book, 484 Victoria Pineda Studia Aurea, 9, 2015 as well as its political affiliation, but very little has been said about the possible readings that might have influenced Vera as far as eloquence is concerned. This article examines the last part of the dialogue, where one of the characters reads a list of more than one hundred speeches and over forty historians that the diplomat-in-training should use as models for eloquence. A close analysis of the list reveals that the source of this section is Orationi militari, an anthology of speeches published in Venice in 1557 by the Dominican friar Remigio Nannini, a collection that would be repeatedly reissued and imitated in later years. This essay highlights a special case of the process of “appropriation” facilitated by some Early Modern artes excerpendi.
URI: http://hdl.handle.net/10662/5620
ISSN: 1988-1088
DOI: http://dx.doi.org/10.5565/rev/studiaaurea.144
Colección:DLMLC - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
rev_studiaaurea_144.pdf186,23 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons