Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/5758
Títulos: Adaptación transcultural y validación al español de la Pediatric Balance Scale
Autores/as: García Guisado, Clara Isabel
Director/a: González López-Arza, María Victoria
Montanero Fernández, Jesús
Palabras clave: Validación;Adaptación;Escala;Validation;Adaptation;Scale
Fecha de publicación: 2017-05-31
Resumen: Toda disciplina sanitaria que evalúa y trata la discapacidad necesita contar con instrumentos de medida que permitan objetivar los datos observados en la clínica o verificar los resultados de una intervención terapéutica de una manera objetiva. La valoración del equilibrio es uno de los aspectos más importantes en la evaluación fisioterápica de un niño con alteración neuromotriz o cualquier patología que comprometa su estabilidad. Sin embrago, hasta el momento no existe una escala en español que permita evaluar específicamente las capacidades y habilidades de un niño respecto al equilibrio, pues todas las existentes han sido desarrolladas en inglés para su uso en países de habla inglesa. Ante esta situación, está la posibilidad de diseñar una nueva escala en español o traducir y adaptar transculturalmente una de las ya existentes en otro idioma. A pesar del laborioso proceso de adaptación de un instrumento de medida a otra lengua y cultura, éste siempre es más eficiente que desarrollar un nuevo instrumento de medida, pues supone menor coste económico, es un proceso más rápido y, sobre todo, permite comparar los resultados de distintos estudios, permitiendo así el avance científico y la realización de estudios multicéntricos y multinacionales. La Pediatric Balance Scale es la escala de equilibrio para niños más referenciada en la bibliografía científica en los últimos años, creada en 2003 en Estados Unidos. Dado que la traducción simple de esta escala puede conducir a una interpretación errónea, se plantea un estudio que permita obtener la versión en español de la Pediatric Balance Scale, debidamente adaptada transculturalmente y validada.
Every health discipline that assesses and treats a disability needs measurement instruments that allow it to objectify the data observed during clinical practice or to verify the results of a therapeutic procedure in an objective and homogenous way. Balance assessment is one of the most important facets of the physiotherapeutic assessment of a child with neuromotor impairment or any other pathology affecting his or her stability. However, still today, there is no scale written in Spanish that allows specialists to assess balance capacities and skills in children since all of the existing scales have been developed in English to be used in English-speaking countries. Given this situation, there exist two possibilities: to design a new scale in Spanish or to translate and culturally adapt one of the existing scales. Despite the arduous work that adapting a measurement instrument to another language and culture incurs, it is always a more efficient method than developing a new one due to its quicker process and lower cost. The Pediatric Balance Scale has been the most cited balance scale for children in current literature since its development in 2003 in the United States. Since the simple translation of the document could lead to misinterpretations, a study to obtain a properly adapted culturally and validated Spanish version has been contemplated.
URI: http://hdl.handle.net/10662/5758
Colección:DTMQU - Tesis doctorales
Tesis doctorales

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
TDUEX_2017_Garcia_Guisado.pdf1,85 MBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons