Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/7174
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorLemus Montaño, Ismael
dc.date.accessioned2018-03-15T08:20:14Z
dc.date.available2018-03-15T08:20:14Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.issn1988-8430
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/7174
dc.description.abstractLa distinción entre la literatura infantil y la juvenil sigue a menudo criterios vagos o muy flexibles. A la hora de traducir obras como "Alicia en el país de las maravillas", de Lewis Carroll, los traductores pueden llegar a crear dos o más textos meta diferentes, dependiendo de las características de los lectores de la lengua meta, y ello necesariamente supone una reflexión sobre la difusa frontera entre las dos categorías de literatura.es_ES
dc.description.abstractThe distinctions between children’s literature and young-adult literature are often flexible and loosely defined. When translating works such as Lewis Carroll’s "Alice’s Adventures in Wonderland", translators must produce two or more different target texts, according to the features of the readers in the target language, and somehow it means a reflection about the fuzzy line between the two literature categories.es_ES
dc.format.extent23 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremaduraes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectCarroll, Lewis, 1832-1898es_ES
dc.subjectLiteratura infantil y juveniles_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectAdaptaciónes_ES
dc.subjectIntertextualidades_ES
dc.subjectChildren’s Literaturees_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectAdaptationes_ES
dc.subjectIntertextualityes_ES
dc.titleGrado de adaptación en las traducciones de "Alice’s Adventures in Wonderland"es_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco6202.01 Crítica de Textoses_ES
dc.subject.unesco6202.02 Análisis Literarioes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationLEMUS MONTAÑO, I. (2009). Grado de adaptación en las traducciones de "Alice’s Adventures in Wonderland". Tejuelo, 4, 33-55. ISSN 1988-8430es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversitat Pompeu Fabraes_ES
dc.identifier.publicationtitleTejueloes_ES
dc.identifier.publicationissue4es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage33es_ES
dc.identifier.publicationlastpage55es_ES
Colección:Tejuelo Vol. 04 (2009)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1988-8430_4_33.pdf400,44 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons