Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10662/16885
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Robustillo Bayón, Eva | - |
dc.date.accessioned | 2023-02-20T09:05:40Z | - |
dc.date.available | 2023-02-20T09:05:40Z | - |
dc.date.issued | 2004 | - |
dc.identifier.issn | 1135-8637 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10662/16885 | - |
dc.description.abstract | El interés de este artículo consiste en analizar la noción de «efecto fantástico» para observar cómo la producción de éste influye en la traducción de textos fantásticos. A través de un cuento del autor belga Thomas Owen, Le Voyageur, centraremos el estudio de los problemas de traducción generados por el citado «efecto» en el relato fantástico del siglo XX. | es_ES |
dc.description.abstract | The aim of this article is to analyse the notion «fantastic effect» in order to study the influence of its production on fantastic texts translation. Focusing on the short story Le Voyageur by Belgian author Thomas Owen, we will explore the translation problems arising from the «fantastic effect» on twentieth century fantastic narrative. | es_ES |
dc.format.extent | 14 p. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en_US |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Efecto fantástico | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Fantastic effect | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.title | Efecto fantástico y traducción | es_ES |
dc.type | article | es_ES |
europeana.type | TEXT | en_US |
dc.rights.accessRights | openAccess | es_ES |
dc.subject.unesco | 5701.12 Traducción | es_ES |
dc.subject.unesco | 6202.02 Análisis Literario | es_ES |
dc.subject.unesco | 6202.04 Vocabulario Literario | es_ES |
dc.subject.unesco | 5504.02 Historia Contemporánea | es_ES |
europeana.dataProvider | Universidad de Extremadura. España | es_ES |
dc.identifier.bibliographicCitation | Robustillo Bayón, E. (2004). Efecto fantástico y traducción. Cuadernos de Filología Francesa, 16, 193-206.ISSN 1135-8637 | es_ES |
dc.type.version | publishedVersion | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada | es_ES |
dc.identifier.publicationtitle | Cuadrenos de Filología Francesa | es_ES |
dc.identifier.publicationissue | 16 | es_ES |
dc.identifier.publicationfirstpage | 193 | es_ES |
dc.identifier.publicationlastpage | 206 | es_ES |
dc.identifier.orcid | 0000-0002-2218-3755 | es_ES |
Appears in Collections: | Cuadernos de Filología Francesa Nº 16 (2004-2005) DLMLC - Artículos |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
1135-8637_16_193.pdf | 384,47 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License