Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/506
Title: El lenguaje de Henry IV, part I y problemas que plantea su traducción al español
Authors: Sánchez Rodríguez, Luis
metadata.dc.contributor.advisor: López Ortega, Ramón
Oncins Martínez, José Luis
Keywords: Shakespeare, William, 1564-1616. Henry IV;Traducciones españolas;Spanish translation;Shakespeare, William, 1564-1616
Issue Date: 2005
Publisher: Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
Abstract: El objetivo principal de esta tesis es el análisis comparativo de varios fragmentos elegidos del drama-histórico de Shakespeare Henry, IV Part I, marcados por ambigüedades y juegos verbales, y los segmentos correspondientes a seis traducciones españolas de Francisco Nacente, Guillermo Macpherson, Rafael Martínez Lafuente, Luis Astrana Marín, José María Valverde y Ángel Luis Pujante Álvarez-Castellanos. Estos segmentos presentan las principales dificultades textuales con la que tiene que enfrentarse los traductores de la obra.
The main objective of this thesis is the comparative analysis of several fragments selected from Shakespeare's historical drama Henry IV Part I, marked by ambiguity and verbal games, and segments of six Spanish translations Francisco Nacente, William Macpherson, Rafael Martinez Lafuente, Luis Astrana Marín, José María Valverde and Angel Luis Pujante Álvarez-Castellanos. These segments have main textual difficulties that translators have to overcome when rendering this play in Spanish
URI: http://hdl.handle.net/10662/506
ISBN: 84-7723-666-6
Appears in Collections:DFING - Tesis doctorales
Tesis doctorales

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TDUEX_8477236666.pdf1,73 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons