Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/6890
Title: La traducción audiovisual en la enseñanza de una LE: la subtitulación como herramienta metodológica para la adquisición de léxico
Other Titles: Audiovisual translation in the teaching of a FL: subtitling as a methodological tool for lexis acquisition
Authors: Soler Pardo, Betlem
Keywords: Didáctica de la lengua inglesa;Traducción audiovisual;Subtitulación;Adquisición de vocabulario;English didactics;Audiovisual translation;Subtitling;Vocabulary adquisition
Issue Date: 2017
Publisher: Universidad de Extremadura
Abstract: La traducción y los materiales audiovisuales han demostrado ser herramientas eficaces para el aprendizaje de una lengua extranjera. Hemos querido abordar la traducción audiovisual desde el punto de vista didáctico tomando una de sus modalidades, la subtitulación, para obtener evidencia de su eficacia como método pedagógico para la adquisición de léxico en una lengua extranjera. Para ello, hemos creado una serie de actividades basadas en un vídeo con subtítulos con el que pretendemos obtener un incremento en la adquisición de léxico y una mejora en la comprensión lectora y auditiva, y la expresión escrita de los alumnos.
Translation and audiovisual materials have proven effective tools for foreign language acquisition. This article addresses audiovisual translation from a pedagogical perspective, focussing primarily on subtitling. The aim is to document their effectiveness as a teaching method for the acquisition of vocabulary in a foreign language. In order to achieve this goal, I have created a series of activities based on a vídeo with subtitles designed to optimise the acquisition of vocabulary and facilitate improvement in students’ reading, listening, and writing skills.
URI: http://hdl.handle.net/10662/6890
ISSN: 1988-8430
DOI: 10.17398/1988-8430.26.163
Appears in Collections:Tejuelo Vol. 26 (2017)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1988-8430_26_163.pdf654,91 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons