Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17303
Títulos: La Bernat Metge y la traducción de textos clásicos grecolatinos al gallego, vasco y asturiano
Autores/as: González Delgado, Ramiro
Palabras clave: Textos clásicos;Traducción;Colección Bernat Metge;Classics texts;Translation;Bernat Metge collection
Fecha de publicación: 2009
Editor/a: Universidad de Valladoliod. Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
Resumen: El catalanista conservador Francesc Cambó i Batlle (1876-1947), durante los seis años que estuvo políticamente inactivo por la dictadura de Primo de Rivera, se refugió en la vida cultural catalana de la época, a la que dio un gran impulso. Así, con el empeño de mejorarla y de fomentar el prestigio de su lengua materna, promovió en Barcelona una colección bilingüe bajo el nombre del humanista Bernat Metge, introductor del estilo renacentista en la literatura catalana. En este trabajo, después de situar el origen de la colección catalana en su contexto, proponemos el novedoso análisis de su repercusión en el resto de regiones de España con lengua propia que ya, desde finales del siglo XIX, contaban con traducciones de textos grecolatinos formando parte de sus literaturas.
The conservative Catalan nationalist Francesc Cambó i Batlle (1876-1947), during the six years that he was politically inactive due to the dictatorship of Primo de Rivera, took refuge in the Catalan cultural life of the time, to which he gave great impetus.Thus, with the aim of improving it and of to enhance the prestige of his mother tongue, he promoted a bilingual collection in Barcelona under the name of the humanist Bernat Metge, who introduced the Renaissance style into Catalan literature. In this work, after situating the origin of the Catalan collection in its context, we propose a novel analysis of its repercussions in the other regions of Spain with their own language, which already, from the end of the 19th century, had translations of Greek and Latin texts as part of their literatures.
Descripción: En este trabajo colaboran, entre otros, Josep Millàs i Vallicrosa y Carles Cardó. Sobre la labor traductora de este ltimo, véase Bacardí (1998). Cardó tradujo para la Bernat Metge la obra filosófica de Séneca.
URI: http://hdl.handle.net/10662/17303
ISSN: 1139-7489
Colección:DCANT - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1139-7489_11_145.pdf202,48 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons