Listar por Clasificación UNESCO 5701.12 Traducción

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
o introduce las primeras letras:  
Mostrando resultados del 21 al 40 de 126 < Anterior   Siguiente >
AñoTítuloAutor/a
2023Datation des dix premières traductionsdes Voyages extraordinaires de Jules Verne au PortugalTresaco, María Pilar; Cadena, María Lourdes; Universidad de Zaragoza
2015De Romilly "vs". Kagan: dos "Tucídides" frente a frenteIglesias Zoido, Juan Carlos, 1964-; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2008Derrida - Cixous - Lispector: velos y desvelos en el paradigma intraducible de la tra-dicciónCrolla, Adriana Cristina; Universidad Nacional del Litoral. Argentina
2020Diccionario de términos culinarios Español-Francés / Francés-EspañolCharbonnier, Colette
2014Dificultades de la traducción jurídica y juradaPerdu Honeyman, Nobel-Augusto; Ridao Rodrigo, Susana; Universidad de Almería; Universidad de Murcia
2019Doze tópicos para uma edição francesa da "História Trágico-Marítima"Zurbach, Christine; Universidade de Évora. Portugal
2016Ediciones y traducciones al español de “Adolphe”, de Benjamin ConstantDíaz Alarcón, Soledad; Universidad de Córdoba
2018Edición y traducción del discurso "Oratores ante poetas esse a pueris cognoscendos" (1552) de Juan SambucoVillalba Álvarez, Joaquín; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2004Efecto fantástico y traducciónRobustillo Bayón, Eva; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2021El "Encomio a Ignacio de Miguel Sincelo (BGH 818)": Introducción, edición y traducción anotadaIbáñez Chacón, Alvaro; Universidad de Granada
1985"La esfera del mundo", de Francisco Sánchez de las BrozasChaparro Gómez, César; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2005La función del malapropismo en "Joseph Andrews", de Henry Fielding: notas para una traducciónSánchez Rodríguez, Luis; Universidad de Extremadura
2021Giovanni Verga in PortogalloCastellana, Alberto; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2018Grammatical words denoting vagueness in Joseph Conrad’s “Heart of Darkness” and their translations into Spanish: a corpus approachRuano San Segundo, Pablo; Pizarro Seijas, Paloma; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2024GUSTAVO ADOLFO RODRÍGUEZ MARTÍN (ed.): Bernard Shaw and the Span-ish-Speaking WorldCandelario Menacho, Jesús
2015Humanismo y teología en el tratado "De ratione theologiae docendae" de Juan MaldonadoMañas Núñez, Manuel; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2009Integración de recursos digitales en las tareas de aprendizaje de lenguas: portafolios electrónicos y traducción asistida por ordenadorCánovas Méndez, Marcos; Universidad de Vic
2017Introducción y consolidación de los cuentos de Perrault en EspañaMartens, Hanna Veerle Lut; Universidad de Extremadura
2011Isabelle Brault entre bastidores: tres vanosLuengo Albuquerque, Elisa; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2016Jorge Bastos da Silva, "Tradução e cultura literária. Ensaios sobre a presença de autores estrangeiros em Portugal"Dasilva, Xosé Manuel