Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/14268
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorGarrido Ardila, Juan Antonio-
dc.date.accessioned2022-03-21T13:04:25Z-
dc.date.available2022-03-21T13:04:25Z-
dc.date.issued2002-
dc.identifier.issn0210-8178-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/14268-
dc.descriptionEste artículo participa, de soslayo, de una serie de ideas ya desarrolladas en mi ensayo «La teoría de la novela cervantina en Roderick Random», que aparecerá en breve en el Bulletin of Spanish Slutlies de la Universidad de Glasgow y que constituye el primer análisis del influjo Cervantino en Roderick Random, la más temprana de las novelas de Tobias Smollett. Pretendo aquí ahondar en la función que a la traducción del Quijote acometida por Smollett corresponde en las vitales cervantinas de las novelas de este autor.es_ES
dc.description.abstractLa traducción inglesa del Quijote que Tobias Smollett rubricara ha suscitado una incombustible polémica centrada, eminentemente, en tomo a su originalidad. Muy de soslayo, empero, ha propuesto la crítica las trascendentales repercusiones que la labor traductora obró en la producción literaria de Smollett. Este ensayo pretende ubicar el Don Quixote smollettiano en el proceso de intertextualidad que principia en el Quijote y recaba en varias novelas de Smollett, concluyendo que la filtración de motivos cervantinos en ellas constituye, merced a la traducción, una extraordinaria suerte de intertextualidad en sus variedades general y restringida. A tal fin se emplean así fuentes filológicas como teorías freudianas.es_ES
dc.description.abstractThe English translation of Don Quixote by Tobias Smollett has issued a heated debate focused on originality. Nonetheless, scholars have touched only lightly on the highly significant repercussions that translation held in Smollett's literary work. This essay aims to locate Smollett's Don Quixote within the intertextuality process originating in Don Quixote and finding shelter in several novels by Smollett. A strong conclusion is that Cervantine motives sifted in them constitute, thanks to translation, an extraordinary range of intertextuality options both in a general and restrictive form. Philological sources and Freudian theory are used to unveil such devices.es_ES
dc.format.extent15 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectIntertextualidades_ES
dc.subjectSmollet, Tobias, 1721-1771es_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectInter-textualityes_ES
dc.titleIntertextualidad general y restringida en el Don Quixote de Smollettes_ES
dc.title.alternativeGeneral and restricted Inter-textuality in Smollett´s Don Quixotees_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretaciónes_ES
dc.subject.unesco5505.10 Filologíaes_ES
dc.subject.unesco6202.02 Análisis Literarioes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationGarrido Ardila, J.A. (2002). Intertextualidad general y restringida en el Don quixote de Smollett. Anuario de Estudios Filológicos, 25, 137-151. ISSN 0210-8178es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesaes_ES
dc.identifier.publicationtitleAnuario de Estudios Filológicoses_ES
dc.identifier.publicationissue25es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage137es_ES
dc.identifier.publicationlastpage151es_ES
dc.identifier.e-issn2660-7301-
Colección:Anu. estud. filol. Vol. 25 (2002)
DFING - Artículos

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
0210-8178_25_137.pdf482,03 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons