Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17546
Títulos: Projet de recherche du groupe TRADCYT1• Traduction et transmission des savoirs scientifiques et techniques entre la France et l'Espagne (1750-1850)
Autores/as: Pinilla Martínez, Julia
Palabras clave: Historia de la traducción;Traducción científica y técnica;Banco datos digitalizados;Datos bibliográficos;Interpretación histórico-cultural;Translation history;Scientific and technical translation;Digilal data bank;Bibliographie data;Historical and cultural interpretation;Histoire de la traduction;Traduction scientifique el technique;Banque de données numeriseé;Données bibliographiques;Interprétation historico-culturelle
Fecha de publicación: 2011
Editor/a: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones
Resumen: En esta presentación situamos el trabajo del grupo TRADCYT en las disciplinas a las que genéricamente pertenece, la traducción en dos de sus subespecialidades: historia de la traducción y traducción de textos científico-técnicos. Especificamos la periodización retenida así como la naturaleza del proyecto cuyo objetivo principal es la creación de una base de datos que reúna las traducciones científicas y técnicas (francés-español) con datos de estas últimas así como de sus traductores. Presentamos las dos etapas (complementarias) del proyecto: una primera fase bibliográfica y una segunda interpretativa (esta última elaborada a partir de los datos recogidos durante la fase bibliográfica). Finalmente, hemos seleccionado una bibliografía crítica sobre la historia de la traducción y sobre la traducción en el campo científico y técnico.
In this presentation we situate the work of the TRADCYT group in the disciplines to which it generically belongs, translation in two of its subspecialties: history of translation and translation of scientific-technical texts. We specify the retained periodization as well as the nature of the project whose main objective is the creation of a database that brings together scientific and technical translations (French-Spanish) with data from the latter as well as from their translators. We present the two (complementary) stages of the project: a first bibliographical phase and a second interpretative one (the latter elaborated from the data collected during the bibliographical phase). Finally, we have selected a critical bibliography on the history of translation and on translation in the scientific and technical field.
Dans celle présentation, nous situons le travail du groupe TRADCYT dans les disciplines auxquelles il appartient génériquement, la traduction dans deux de ses sous-spécialités : histoire de la traduction et traduction de texles scientifiques et techniques. Nous précisons la périodisation retenue ainsi que la nature du projet avec sa fin première qui est la réalisation d'une banque de données rassemblant des traductions scientifiques et techniques (français-espagnol) avec des dom1ées sur ces dernières ainsi que sur leurs traducteurs. Nous présentons les deux étapes (complémentaires) du projet: une première phase bibliographique et une seconde inlerprétative (cette dernière préparée par les données rassemblées lors de la phase bibliographique). Finalement, nous avons séleclionné une bibliographie critique sur l'histoire de la traduction et sur la traduclion dans le domaine scientifique et technique.
URI: http://hdl.handle.net/10662/17546
ISSN: 1135-8637
Colección:Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1135-8637_22_19.pdf272,17 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons