Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011) Página de inicio de la colección

Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011)

I. Historia de la traducción no literaria (francés/Español) en los siglos XVIII y XIX Edición a cargo de Julia Pinilla Martínez

Listar por
Elementos de la colección (clasificados por Fecha de envío en orden Descendente): 1 a 18 de 18
AñoTítuloAutor/a
2011"Á leur clouer le bec !" / "¡A cerrarles el pico¡"Brault, Isabelle; Luengo Albuquerque, Elisa; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2011Fond de toile / Fondo de lienzoBrault, Isabelle; Charbonnier, Colette; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2011Ligne d'horizon / Línea de horizonteBrault, Isabelle; Segura Díaz, Beatriz; Universidad de Extremadura
2011Isabelle Brault entre bastidores: tres vanosLuengo Albuquerque, Elisa; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2011Henry James y el teatro francésRamos Gay, Ignacio; Universidad de Valencia
2011Foudres et lumières contemporaines: l'ennemi dans l 'oeuvre romanesque de Marie-Claire BlaisPich Ponce, Eva; Universitat de València
2011La homodiégesis fílmica o la imposibilidad de la adaptación: de “L'élégance du hérisson" a "Le hérisson"Cepedello Moreno, María Paz; Universidad de Córdoba
2011Les sources des “Memorias instructivas y curiosas” (1778-1791)Pinilla Martínez, Julia; Universitat de València
2011Neologismos de la “Historia Natural” en la traducción de la “Histoire Naturelle générale et particulière” de Buffon por Joseph Clavijo y FaxardoMontesinos Oltra, Antonio; Universidad de Valencia
2011La traducción de las obras de Antoine Noel Pluche en España durante el siglo XVIIIGómez de Enterría, Josefa; Universidad de Alcalá de Henares
2011Cuando querer no es poder: las dificultades para introducir en España los diccionarios médicos franceses del siglo XIXGutiérrez Rodilla, Bertha M.; Universidad de Salamanca
2011La traduction du "Traité des bandages" (1837-1839) de Pierre Nicolas Gerdy de José Rodrigo et Francisco Santana (1845) : la formation de la terminologie médicale en EspagneJiménez Domingo, María Elena; Universilal Jaume I
2011La traduction spécialisée au XIXe siècle: un exemple de traduction médicale militaireSierra Soriano, Ascensión; Universidad de Alicante
2011Traducción oculta, traducción pública en la difusión de la minería (siglos XVIII y XIX)Díez de Revenga Torres, Pilar; Puche Lorenzo, Miguel Ángel; Universidad de Murcia
2011Las traducciones de manuales de química franceses en el último tercio del siglo XVIII en EspañaBertomeu Sánchez, José Ramón; Muñoz Bello, Rosa; Universitat de Valencia
2011El conde de Ségur «españolizado» por F. Altés: la traducción de la "Galerie morale et politique" (1835)Lafarga Maduell, Francisco; Universitat de Barcelona
2011Projet de recherche du groupe TRADCYT1• Traduction et transmission des savoirs scientifiques et techniques entre la France et l'Espagne (1750-1850)Pinilla Martínez, Julia; Universitat de València
2011Presentación [de Cuadernos de Filología Francesa, 22 (2011)]Pinilla Martínez, Julia; Universidad de Valencia
Elementos de la colección (clasificados por Fecha de envío en orden Descendente): 1 a 18 de 18