Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17578
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorBertomeu Sánchez, José Ramón-
dc.contributor.authorMuñoz Bello, Rosa-
dc.date.accessioned2023-05-18T18:56:19Z-
dc.date.available2023-05-18T18:56:19Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.issn1135-8637-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/17578-
dc.description.abstractA finales del siglo XVIII se tradujeron al castellano un considerable número de obras de química originalmente escritas en francés. Este trabajo ofrece una revisión general de las obras y un retrato colectivo de los traductores. Se analizarán las diversas opciones adoptadas para acomodar las voces francesas al castellano y las principales modificaciones introducidas en el texto original. Se trata de un período especialmente interesante debido a la reforma tem1inológica de la nomenclatura química que se introdujo en 1787. El estudio ayudará a conocer los rasgos biográficos de los traductores y sus motivaciones, así como sus diversas perspectivas en materias relacionadas con la traducción. También se pretende recalcar la importancia de las obras de ciencia en la historia general de la traducción.es_ES
dc.description.abstractA large number of chemical books were translated from French into Spanish language in late eighteenth centmy. This paper offers a general overview of these translations. Il provides a collective portrail of the translators and their work by paying atlention to the substantial arnendments introduced in the origmal texts and the different options concerning the adaptation of French words rnto Spanish language. The studied period is specially interesting and complex duelo the refonn of chemical nomenclature which took place in 1787. The discussion unveils general biographical features ofthe translators and their broad range of interests and perspectives. The study highlights the imp01tance of scientific texts in a general History of translation.es_ES
dc.format.extent19 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectQuímicaes_ES
dc.subjectTraduccioneses_ES
dc.subjectEspañaes_ES
dc.subjectSiglo XVIIIes_ES
dc.subjectChemistryes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectSpaines_ES
dc.subjectEighteenth Centuryes_ES
dc.titleLas traducciones de manuales de química franceses en el último tercio del siglo XVIII en Españaes_ES
dc.title.alternativeTranslations of French chemistry manuals in the last third of the 18th century in Spaines_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco23 Químicaes_ES
dc.subject.unesco5701.06 Documentaciónes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco5504.04 Historia Modernaes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationBertomeu Sánchez, J.R., Muñoz Bello, R. (2011). Las traducciones de manuales de química franceses en el último tercio del siglo XVIII en España. Cuadernos de Filología Francesa, 22, 29-47. ISSN 1135-8637es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversitat de Valenciaes_ES
dc.identifier.publicationtitleCuadernos de Filología Francesaes_ES
dc.identifier.publicationissue22es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage29es_ES
dc.identifier.publicationlastpage47es_ES
dc.identifier.orcid0000-0003-2040-4507es_ES
Colección:Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1135-8637_22_29.pdf566,92 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons