Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17698
Títulos: La traducción de las obras de Antoine Noel Pluche en España durante el siglo XVIII
Otros títulos: The translation of Antoine Noel Pluche's works in Spain in the 18th century
Autores/as: Gómez de Enterría, Josefa
Palabras clave: Ciencia;Traducción;Didactismo;Neologismos;Transferencia lingüística;Sciences;Translation;Didacticism;Neologisms;Linguistic transference
Fecha de publicación: 2011
Editor/a: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones
Resumen: El didactismo imperante a lo largo del siglo XVIII y, en consecuencia, la creciente afición por las ciencias modernas, cada vez más afianzada entre los españoles, ya sea por las ciencias naturales o por la Ciencia misma, fue el punto de partida para la traducción de la obra del Abate Pluche en nuestra lengua, que fue realizada fundamentalmente por el jesuita Esteban de Terreros. A partir de los años centrales del siglo se traducirán en español los ocho tomos del “Espectáculo de la Naturaleza”, la “Carta a un padre de familias en orden a la educación de la juventud”, la “Mecánica de las lenguas”, la “Historia del cielo” y la “Concordia de la Geografía”.
The prevailing didacticism during the 18th century and, consequently, the increasing interest in modem sciences -in natural sciences art in sciences in general-, more and more strengthened among the Spanish, was the starting point for the translation of the works written by the Priest Pluche into our language, mainly carried out by the Jesuit Esteban de Terreros. From the middle of the century eight volumes of the “Espectáculo de la Naturaleza”, the “Carta a un padre de familias en orden a la educación de la juventud”, the “Mecánica de las lenguas”, the “Historia del cielo” and the “Concordia de la Geografía” were translated.
URI: http://hdl.handle.net/10662/17698
ISSN: 1135-8637
Colección:Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1135-8637_22_123.pdf496,83 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons