Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10662/17715
Registro completo de Metadatos
Campo DCValoridioma
dc.contributor.authorMontesinos Oltra, Antonio-
dc.date.accessioned2023-05-31T10:53:36Z-
dc.date.available2023-05-31T10:53:36Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.issn1135-8637-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10662/17715-
dc.description.abstractEn este artículo se estudian algunos de los neologismos científicos que Clavija y Faxardo acuña en su traducción de la “Histoire Naturelle” de Buffon. El corpus está extraído de los XXI tomos de que consta dicha traducción. Realizarnos una clasificación de los nuevos términos por especialidades científicas (Geología, Zoología), una búsqueda de dichas voces en obras lexicográficas del siglo XVIII y principios del XIX, y un análisis de los procedimientos neológicos usados en la incorporación de dichos términos (préstamo -incluidos los cultismos-, neologismo semántico). Además, tratarnos de la diversa suerte que ha corrido cada uno de los términos por su difusión y pervivencia en la lengua española.es_ES
dc.description.abstractIn this paper is to examine some of the scientific neologisms coined by Clavija y Faxardo in his translation of Buffon's “Historied naturelle”. The corpus of the study will be taken from the twenty-one volumes that make up the translation. The paper will classify these new terms according to scientific discipline (geology, zoology, etc.), look for them in the lexicographical works of the 18th and beginning of the 191h centuries, and analyze the procedures used to assimilate the neologisms, namely linguistic borrowing, including those from Latin and Greek, and semantic neologism. Finally, the paper will trace the trajectory and survival of each of these terms in the Spanish language.es_ES
dc.format.extent19 p.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Extremadura, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectNeologismoes_ES
dc.subjectCienciaes_ES
dc.subjectGeologíaes_ES
dc.subjectZoologíaes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectNeologismes_ES
dc.subjectSciencees_ES
dc.subjectGeologyes_ES
dc.subjectZoologyes_ES
dc.titleNeologismos de la “Historia Natural” en la traducción de la “Histoire Naturelle générale et particulière” de Buffon por Joseph Clavijo y Faxardoes_ES
dc.title.alternativeNeologisms of “Natural History” in the translation of Buffon's “Histoire Naturelle générale et particulière” by Joseph Clavijo and Faxardoes_ES
dc.typearticlees_ES
dc.description.versionpeerReviewedes_ES
europeana.typeTEXTen_US
dc.rights.accessRightsopenAccesses_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.subject.unesco5506.22 Historia de la Cienciaes_ES
dc.subject.unesco5506.04 Historia de la Biologíaes_ES
dc.subject.unesco5705.03 Lexicografíaes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Extremadura. Españaes_ES
dc.identifier.bibliographicCitationMontesinos Oltra, A. (2011). Neologismos de la “Historia Natural” en la traducción de la “Histoire Naturelle générale et particulière” de Buffon por Joseph Clavijo y Faxardo Cuadernos de Filología Francesa, 22, 141-159. ISSN 1135-8637es_ES
dc.type.versionpublishedVersiones_ES
dc.contributor.affiliationUniversidad de Valenciaes_ES
dc.identifier.publicationtitleCuadernos de Filología Francesaes_ES
dc.identifier.publicationissue22es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage141es_ES
dc.identifier.publicationlastpage159es_ES
Colección:Cuadernos de Filología Francesa Nº 22 (2011)

Archivos
Archivo Descripción TamañoFormato 
1135-8637_22_141.pdf544,71 kBAdobe PDFDescargar


Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons