Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10662/17729
Títulos: | Diego Hurtado de Mendoza y las selecciones de la "Antología Planudea" |
Autores/as: | Ureña Bracero, Jesús |
Palabras clave: | Hurtado de Mendoza, Diego (1503-1575);Antología Plamudea;Tradición;Planudean Anthology;Tradition |
Fecha de publicación: | 1999 |
Editor/a: | Universidad de Granada: Servicio de Publicaciones |
Resumen: | Diego Hurtado de Mendoza es el introductor en la literatura española de traducciones e imitaciones de epigramas de la "Antología Planudea". En este trabajo tratamos de determinar los textos que le sirvieron de fuente y estudiamos el modo en que Hurtado de Mendoza abordó la traducción e imitación de los epigramas en sus sonetos y rimas españolas. Nuestro estudio ha revelado que Hurtado de Mendoza manejó las selecciones de Soter o Comarius, y que empleó como modelos las traducciones e imitaciones latinas que, en dichas selecciones, acompañaban a los epigramas griegos. The first translations and imitations of epigrams from the Planudean Anthology entered Spanish literature to the work of Diego Hurtado de Mendoza. This article sets out to identity bis textual sources and analyse the way in which Hurtado de Mendoza tackled the translation and imitation of the epigrams in bis Spanish sonnets and rhymes. The conclusion reached is that Hurtado de Mendoza very probably used Soter's or Comarius's selections from the A nthology, drawing upon the Latin translations and imitations which went along with the Greek epigrams these selections contained. |
URI: | http://hdl.handle.net/10662/17729 |
ISSN: | 1131-8848 |
Colección: | DCANT - Artículos |
Archivos
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
1131-8848_10_303.pdf | 596,65 kB | Adobe PDF | Descargar |
Este elemento está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons