Año | Título | Autor/a |
2005 | Análisis de la ambigüedad en una escena de "The merry wives of Windsor" y problemas que plantea su traducción | Corchado Pascasio, María Teresa; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2019-01-22 | Análisis del intertexto bíblico de la segunda tetralogía de William Shakespeare y su traducción al español | Oncins Martínez, José Luis; Ruano San Segundo, Pablo; Conejero Magro, Luis Javier; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2001 | La caracterización de Falstaff a través del discurso dilógico del príncipe Hal y su reflejo en las traducciones españolas | Sánchez Rodríguez, Luis; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2018 | Grammatical words denoting vagueness in Joseph Conrad’s “Heart of Darkness” and their translations into Spanish: a corpus approach | Ruano San Segundo, Pablo; Pizarro Seijas, Paloma; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2001 | El juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X) | Marín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
1992 | El "Libro I" de "Confisyon del Amante" de Juan de Cuenca, la traducción castellana de "Confessio Amantis" de John Gower (II) | Santano Moreno, Bernardo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
1991 | El "Libro I" de "Confisyon del Amante" de Juan de Cuenca. La traducción castellana de "Confessio Amantis" de John Gower (I) | Santano Moreno, Bernardo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2002 | Notes on metaphorical schemata and the search for equivalence in translating English and Spanish | Piquer Píriz, Ana María; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2007 | Problemas de la traducción poética: Juan Ramón Jiménez en inglés | Pérez Romero, Carmen; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2022 | The unauthorized shaw: non-official translations in the Spanish-speaking world. | Ruano San Segundo, Pablo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
1989 | La traducción de "Confessio Amantis" de John Gower | Santano Moreno, Bernardo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2002 | La traducción del hiberno-inglés al español: reflexiones en torno a "Kinship", de Seamus Heaney | Amador Moreno, Carolina Pilar; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2002 | La traducción del subtexto: análisis de la versión de Gustavo Falaquera del Sonnet CXLIV de Shakespeare | Marín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |
2014 | El valor caracterizador de las acotaciones en "The Glass Menagerie" y su traducción al español | Ruano San Segundo, Pablo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa |