Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10662/848
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Marín Calvarro, Jesús Ángel | |
dc.date.accessioned | 2014-01-15T11:43:54Z | |
dc.date.available | 2014-01-15T11:43:54Z | |
dc.date.issued | 2004 | |
dc.identifier.issn | 0210-8178 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10662/848 | |
dc.description.abstract | Una de las características más importantes de la lengua utilizada por W. Shakespeare en buena parte de sus obras es el gran número de ambigüedades, retruécanos y juegos de palabra en general que este autor maneja con gran maestría. El uso abundante de estos juegos verbales no sólo enriquece el discurso shakespeariano sino que, a la vez, representa un serio escollo para la traducción. En este artículo se trata, en primer lugar, de identificar y explicar todos esos términos y expresiones que adornan el “Sonnet IV” para, acto seguido, evaluar la mayoría de las traducciones más importantes al español. | es_ES |
dc.description.abstract | One of the most important features of the language used by W. Shakespeare in his works is, undoubtedly, the great number of puns, ambiguities, innuendoes, and word play in general that this author handles with superb craftsmanship. While the use of word play greatly enriches Shakespearian discourse, at the same time, it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish “Sonnet IV”, and evaluates the majority of the most important translations into Spanish. | es_ES |
dc.format.extent | 10 p. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.relation.ispartof | Anuario de Estudios Filológicos | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | * |
dc.subject | Shakespeare, William, 1564-1616 | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Soneto | es_ES |
dc.subject | Juegos verbales | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Sonnet | es_ES |
dc.subject | Wordplay | es_ES |
dc.title | Polisemia e interpretación en el "Soneto IV" de William Shakespeare | es_ES |
dc.type | article | es_ES |
dc.description.version | peerReviewed | es_ES |
europeana.type | TEXT | en |
dc.rights.accessRights | openAccess | es_ES |
dc.subject.unesco | 6202.03 Estilo y Estética Literarios | es_ES |
dc.subject.unesco | 6202.02 Análisis Literario | es_ES |
europeana.dataProvider | Universidad de Extremadura. España | es_ES |
dc.type.version | publishedVersion | es_ES |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa | es_ES |
Appears in Collections: | Anu. estud. filol. Vol. 27 (2004) DFING - Artículos |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
0210-8178_27_147.pdf | 74,51 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License