La traducción de la polisemia y el juego verbal del "Sonnet VIII"

DSpace/Manakin Repository

español português english

La traducción de la polisemia y el juego verbal del "Sonnet VIII"

Show full item record

Title: La traducción de la polisemia y el juego verbal del "Sonnet VIII"
Author: Marín Calvarro, Jesús Angel
Abstract: La característica más importante de la lengua de Shakespeare es, sin lugar a dudas, la abundancia de términos ambivalentes, juegos de palabras y ambigüedades que, en general, el autor utiliza con excelente artesanía en su obra. Aunque el uso de juegos de palabras enriquece enormemente el discurso de Shakespeare, esto desafía al mismo tiempo una traducción fácil. En este trabajo se pretende identificar y explicar las ambigüedades que embellecen "Soneto VIII", y evaluar algunas de las traducciones más importantes en español.The most important feature of Shakespeare's language is, without any doubt, the abundance of ambiguities, puns, and word play in general that the author uses with superb craftsmanship in his work. While the use of word play greatly enriches Shakespearian discourse, at the same time it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish “Sonnet VIII”, and evaluates some of the most important translations into Spanish.
URI: http://hdl.handle.net/10662/1056
Date: 1999


Files in this item

Files Size Format View
0210-8178_22_245.pdf 823.4Kb PDF Thumbnail

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Help

Redes sociales