Skip navigation
Iniciar sesión
Mi Dehesa
Edita detalles de la cuenta
En todo DEHESA
Biblioteca Digital
Docencia
Institucional
Investigación
Publicaciones UEX
Trabajos Fin de Estudios
Dehesa. Repositorio Institucional de la Universidad de Extremadura
Listar por
Comunidades/Colecciones
Fecha de publicación
Autor/a
Título
Materia
Clasificación UNESCO
Tipo de documento
Estadísticas
Visualiza las estadísticas
Ayuda
Ayuda
Listar por Clasificación UNESCO 5701.12 Traducción
Ir a:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
o introduce las primeras letras:
Ordenar por:
Título
Fecha de publicación
Fecha de envío
En orden:
Ascendente
Descendente
Resultados por página:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Autores/as/Registro:
Todo
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Mostrando resultados del 27 al 46 de 125
< Anterior
Siguiente >
Año
Título
Autor/a
2016
Ediciones y traducciones al español de “Adolphe”, de Benjamin Constant
Díaz Alarcón, Soledad
;
Universidad de Córdoba
2018
Edición y traducción del discurso "Oratores ante poetas esse a pueris cognoscendos" (1552) de Juan Sambuco
Villalba Álvarez, Joaquín
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2004
Efecto fantástico y traducción
Robustillo Bayón, Eva
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2021
El "Encomio a Ignacio de Miguel Sincelo (BGH 818)": Introducción, edición y traducción anotada
Ibáñez Chacón, Alvaro
;
Universidad de Granada
1985
"La esfera del mundo", de Francisco Sánchez de las Brozas
Chaparro Gómez, César
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2005
La función del malapropismo en "Joseph Andrews", de Henry Fielding: notas para una traducción
Sánchez Rodríguez, Luis
;
Universidad de Extremadura
2021
Giovanni Verga in Portogallo
Castellana, Alberto
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2018
Grammatical words denoting vagueness in Joseph Conrad’s “Heart of Darkness” and their translations into Spanish: a corpus approach
Ruano San Segundo, Pablo
;
Pizarro Seijas, Paloma
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2024
GUSTAVO ADOLFO RODRÍGUEZ MARTÍN (ed.): Bernard Shaw and the Span-ish-Speaking World
Candelario Menacho, Jesús
2015
Humanismo y teología en el tratado "De ratione theologiae docendae" de Juan Maldonado
Mañas Núñez, Manuel
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2009
Integración de recursos digitales en las tareas de aprendizaje de lenguas: portafolios electrónicos y traducción asistida por ordenador
Cánovas Méndez, Marcos
;
Universidad de Vic
2017
Introducción y consolidación de los cuentos de Perrault en España
Martens, Hanna Veerle Lut
;
Universidad de Extremadura
2011
Isabelle Brault entre bastidores: tres vanos
Luengo Albuquerque, Elisa
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2016
Jorge Bastos da Silva, "Tradução e cultura literária. Ensaios sobre a presença de autores estrangeiros em Portugal"
Dasilva, Xosé Manuel
2006
José Bento, traductor do "Quixote"
Comino Fernández de Cañete, Carmen María
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2020
Juan de Aguilera. El Ars Memorativa
López Díez, Patricia
2001
El juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X)
Marín Calvarro, Jesús Ángel
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
1998
L' influence de Montaigne en Espagne
López Fanego, Otilia
2006
Le désir de disparaître Jean-Pierre Otte
Cortés García, María Carmen
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2014
Le redéploiement sémantique et narratif de la "merveille" dans le roman de chevalerie à la Renaissance: L'exemple du "Sixiesme Livre d'Amadis de Gaula" (1545)
Jeannin-Corbin, Magali
;
Université de Caen-Normandie. France