Buscar


Filtros actuales:

Comienza una nueva búsqueda
Añade filtros:

Usa filtros para refinar los resultados de búsqueda.


Resultados 1-10 de 18
Elementos encontrados
AñoTítuloAutor/a
2011La traducción de las obras de Antoine Noel Pluche en España durante el siglo XVIIIGómez de Enterría, Josefa; Universidad de Alcalá de Henares
2011Cuando querer no es poder: las dificultades para introducir en España los diccionarios médicos franceses del siglo XIXGutiérrez Rodilla, Bertha M.; Universidad de Salamanca
2011"Á leur clouer le bec !" / "¡A cerrarles el pico¡"Brault, Isabelle; Luengo Albuquerque, Elisa; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2011La traduction du "Traité des bandages" (1837-1839) de Pierre Nicolas Gerdy de José Rodrigo et Francisco Santana (1845) : la formation de la terminologie médicale en EspagneJiménez Domingo, María Elena; Universilal Jaume I
2011Fond de toile / Fondo de lienzoBrault, Isabelle; Charbonnier, Colette; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2011Ligne d'horizon / Línea de horizonteBrault, Isabelle; Segura Díaz, Beatriz; Universidad de Extremadura
2011Isabelle Brault entre bastidores: tres vanosLuengo Albuquerque, Elisa; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2011Neologismos de la “Historia Natural” en la traducción de la “Histoire Naturelle générale et particulière” de Buffon por Joseph Clavijo y FaxardoMontesinos Oltra, Antonio; Universidad de Valencia
2011Les sources des “Memorias instructivas y curiosas” (1778-1791)Pinilla Martínez, Julia; Universitat de València
2011La homodiégesis fílmica o la imposibilidad de la adaptación: de “L'élégance du hérisson" a "Le hérisson"Cepedello Moreno, María Paz; Universidad de Córdoba