Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10662/955
Title: El entramado dilógico del discurso poético de W. Shakespeare y su adaptación al español
Authors: Marín Calvarro, Jesús Ángel
Keywords: Juegos verbales;Traducción;Soneto;Word play;Translation;Sonnet;Shakespeare, William, 1564-1616
Issue Date: 2003
Publisher: Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones
Abstract: Una de las características más importantes de la lengua utilizada por W. Shakespeare en buena parte de sus obras es el gran número de ambigüedades, retruécanos y juegos de palabra en general que este autor maneja con gran maestría. El uso abundante de estos juegos verbales no sólo enriquece el discurso shakespeariano sino que, a la vez, representa un serio escollo para la traducción. En este artículo se trata, en primer lugar, de identificar y explicar todos estos términos y expresiones que adornan el “Sonnet IX” para, acto seguido, evaluar algunas de las más importantes traducciones al español.
One of the most important features of the language used by W. Shakespeare in his works is, undoubtedly, the great number of puns, ambiguities, innuendoes, and word play in general that this author handles with superb craftsmanship. While the use of word play greatly enriches Shakespearian discourse, at the same time, it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish “Sonnet IX”, and evaluates some of the most important translations into Spanish.
URI: http://hdl.handle.net/10662/955
ISSN: 0210-8178
Appears in Collections:Anu. estud. filol. Vol. 26 (2003)
DFING - Artículos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
0210-8178_26_217.pdf107,66 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons