Search


Current filters:
Start a new search
Add filters:

Use filters to refine the search results.


Results 1-10 of 14 (Search time: 0.033 seconds).
Item hits:
Issue DateTitleAuthor(s)
2005Análisis de la ambigüedad en una escena de "The merry wives of Windsor" y problemas que plantea su traducciónCorchado Pascasio, María Teresa; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2004La función de los equívocos deliberados del soneto 81 y su tratamiento en las versiones de Fátima Auad, Miguel Ángel Montezanti y Gustavo FalaqueraCorchado Pascasio, María Teresa; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2014El valor caracterizador de las acotaciones en "The Glass Menagerie" y su traducción al españolRuano San Segundo, Pablo; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2018Grammatical words denoting vagueness in Joseph Conrad’s “Heart of Darkness” and their translations into Spanish: a corpus approachRuano San Segundo, Pablo; Pizarro Seijas, Paloma; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2019-01-22Análisis del intertexto bíblico de la segunda tetralogía de William Shakespeare y su traducción al españolOncins Martínez, José Luis; Ruano San Segundo, Pablo; Conejero Magro, Luis Javier; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002La traducción del hiberno-inglés al español: reflexiones en torno a "Kinship", de Seamus HeaneyAmador Moreno, Carolina Pilar; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002Intertextualidad general y restringida en el Don Quixote de SmollettGarrido Ardila, Juan Antonio; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002El juego verbal del "Sonnet XX" de William Shakespeare y la traducción española de Gustavo FalaqueraSánchez García, Manuel, 1969-; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002Notes on metaphorical schemata and the search for equivalence in translating English and SpanishPiquer Píriz, Ana María; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2002La traducción del subtexto: análisis de la versión de Gustavo Falaquera del Sonnet CXLIV de ShakespeareMarín Calvarro, Jesús Ángel; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa