Listar por Clasificación UNESCO 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
o introduce las primeras letras:  
Mostrando resultados del 1 al 20 de 48  Siguiente >
AñoTítuloAutor/a
2015A Filologia perene e o ideal da bata brancaBernardes, José Augusto Cardoso; Universidade de Coimbra. Portugal
2020A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximasDíaz Ferrero, Ana María; Monteiro-Plantin, Rosemeire Selma; Universidad de Granada
2019-01-22Análisis del intertexto bíblico de la segunda tetralogía de William Shakespeare y su traducción al españolOncins Martínez, José Luis; Ruano San Segundo, Pablo; Conejero Magro, Luis Javier; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2019-09-20El "Ars memorativa" de Juan de Aguilera: estudio, edición, traducción y notasMerino Jerez, Luis; Mañas Núñez, Manuel; López Díez, Patricia; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
1996Breves notas acerca del tuteo en francés y en españolCantera Ortiz de Urbina, Jesús; Universidad Complutense de Madrid
2001Calímaco, Propercio, y Ezra Pound (Homenage to Propertius)Clua Serena, Josep Antoni; Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
2014Dificultades de la traducción jurídica y juradaPerdu Honeyman, Nobel-Augusto; Ridao Rodrigo, Susana; Universidad de Almería; Universidad de Murcia
2020Eliminando preconceptos sobre el uso de la traducción y de la interpretación pedagógicas en la enseñanza del portugués como lengua extranjeraGarcía Benito, Ana Belén; Díaz Ferrero, Ana María; Universidad de Granada; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2014La enseñanza del español coloquial conversacional a través del cine en el aula de ELE intermedioAzúar Bonastre, Carmen; Universidad de Varsovia. Polonia
2020Ensinar e pesquisar. Tradução em contextos dessemelhantes: processos e diálogosMontemezzo, Luciana; Universidade Federal de Santa Maria. Brasil
2003Estrategias cognitivas en la comprensión de textos en lengua extranjeraGónzalez Hernández, Ana Teresa; Universidad de Salamanca
2018Una exploración de la transferencia interlingüística de la competencia metafórica en estudiantes bilingües (español/catalán) de inglés como lengua extranjera: un caso de estudioVillacañas de Castro, Luis S.; Universitat de València
2009Grado de adaptación en las traducciones de "Alice’s Adventures in Wonderland"Lemus Montaño, Ismael; Universitat Pompeu Fabra
2018Grammatical words denoting vagueness in Joseph Conrad’s “Heart of Darkness” and their translations into Spanish: a corpus approachRuano San Segundo, Pablo; Pizarro Seijas, Paloma; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2011La homodiégesis fílmica o la imposibilidad de la adaptación: de “L'élégance du hérisson" a "Le hérisson"Cepedello Moreno, María Paz; Universidad de Córdoba
2015Il “Morgante” di Luigi Pulci nella traduzione valenzana di Jerónimo de Aunés: l’incontro picaresco tra Morgante e MargutteGuerriero, Erika; Universidad de Extremadura
2020Integración de la interpretación pedagógica en el aula de idiomas: investigación-acción, competencias y actividades didácticas en lengua oralPorlán Moreno, Rafael; Universidad de Córdoba
2014Interculturalidad en clase de Francés Lengua Extranjera. Actividades para abrirse al mundoPonce González, Remedios
2002Intertextualidad general y restringida en el Don Quixote de SmollettGarrido Ardila, Juan Antonio; Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
1984"La joven parca": un nouvel essai de traductionSáez Hermosilla, Teodoro, 1946-; Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada