Skip navigation
Iniciar sesión
Mi Dehesa
Edita detalles de la cuenta
En todo DEHESA
Biblioteca Digital
Docencia
Institucional
Investigación
Publicaciones UEX
Trabajos Fin de Estudios
Dehesa. Repositorio Institucional de la Universidad de Extremadura
Listar por
Comunidades/Colecciones
Fecha de publicación
Autor/a
Título
Materia
Clasificación UNESCO
Tipo de documento
Estadísticas
Visualiza las estadísticas
Ayuda
Ayuda
Listar por Clasificación UNESCO 5701.12 Traducción
Ir a:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
o introduce las primeras letras:
Ordenar por:
Título
Fecha de publicación
Fecha de envío
En orden:
Ascendente
Descendente
Resultados por página:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Autores/as/Registro:
Todo
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Mostrando resultados del 40 al 59 de 125
< Anterior
Siguiente >
Año
Título
Autor/a
2016
Jorge Bastos da Silva, "Tradução e cultura literária. Ensaios sobre a presença de autores estrangeiros em Portugal"
Dasilva, Xosé Manuel
2006
José Bento, traductor do "Quixote"
Comino Fernández de Cañete, Carmen María
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2020
Juan de Aguilera. El Ars Memorativa
López Díez, Patricia
2001
El juego verbal en la obra poética de William Shakespeare y su traducción al español. Estudio de un caso concreto (Sonnet X)
Marín Calvarro, Jesús Ángel
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
1998
L' influence de Montaigne en Espagne
López Fanego, Otilia
2006
Le désir de disparaître Jean-Pierre Otte
Cortés García, María Carmen
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2014
Le redéploiement sémantique et narratif de la "merveille" dans le roman de chevalerie à la Renaissance: L'exemple du "Sixiesme Livre d'Amadis de Gaula" (1545)
Jeannin-Corbin, Magali
;
Université de Caen-Normandie. France
1999
Leandro Fernández de Moratín, traductor y adaptador dramático
Cañas Murillo, Jesús, 1951-
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Hispánica y Lingüística General
2020
La lengua materna y la traducción en el aula de lenguas extranjeras: ¿dos recursos perjudiciales?
Reverter Oliver, Beatriz
;
Universitat de València
2002
Les diverses traductions de volver
Charbonnier, Colette
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2016
Les jurisdictions de l' order judiciaire français: l' équivalence en traduction des référents juridiques en espagnol
Expósito Castro, Carmen
;
Universidad de Córdoba
2011
Les sources des “Memorias instructivas y curiosas” (1778-1791)
Pinilla Martínez, Julia
;
Universitat de València
2006
Les traces de l' âme Serge Dion
Luengo Albuquerque, Elisa
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada
2004
Les traducciones d’Horacio al asturianu
González Delgado, Ramiro
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad
1983
Lexikalish-semantische Beobachtungen zu Luthers Bibelübersetzung
Ruipérez, Germán
1992
El "Libro I" de "Confisyon del Amante" de Juan de Cuenca, la traducción castellana de "Confessio Amantis" de John Gower (II)
Santano Moreno, Bernardo
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
1991
El "Libro I" de "Confisyon del Amante" de Juan de Cuenca. La traducción castellana de "Confessio Amantis" de John Gower (I)
Santano Moreno, Bernardo
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Filología Inglesa
2011
Ligne d'horizon / Línea de horizonte
Brault, Isabelle
;
Segura Díaz, Beatriz
;
Universidad de Extremadura
2012
La literatura y la cultura españolas en La Péninsule (1835-1836)
Álvarez Rubio, María del Rosario
;
Universidad de Oviedo
2008
La lliteratura grecollatina en llingua asturiana
González Delgado, Ramiro
;
Universidad de Extremadura. Departamento de Ciencias de la Antigüedad